Beauty is in the eye of the beholder
La bellezza sta negli occhi di chi guarda
# | Inglés | Italiano | Audio |
---|---|---|---|
1 | God helps those who help themselves | aiutati che Dio t'aiuta |
![]() |
2 | God helps those who help themselves | aiutati che il ciel t'aiuta |
![]() |
3 | God works in mysterious ways | Le vie del Signore sono imperscrutabili |
![]() |
4 | Rome wasn't built in a day | Roma non fu fatta in un giorno |
![]() |
5 | a bad penny always turns up | l'erba cattiva non muore mai |
![]() |
6 | a bad penny always turns up | chi scava una fossa vi cade dentro |
![]() |
7 | a bird in the hand is worth two in the bush | meglio un uovo oggi che una gallina domani |
![]() |
8 | a camel is a horse designed by a committee | un cammello è un cavallo disegnato da un comitato |
![]() |
9 | a chain is only as strong as its weakest link | una catena è resistente solo quanto il suo anello debole |
![]() |
10 | a closed mouth catches no flies | un bel tacer non fu mai scritto |
![]() |
11 | a contented mind is a perpetual feast | chi si accontenta gode |
![]() |
12 | a friend in need is a friend indeed | gli amici si vedono nel momento del bisogno |
![]() |
13 | a good beginning makes a good ending | chi ben comincia è a metà dell'opera |
![]() |
14 | a journey of a thousand miles begins with a single step | un viaggio di mille miglia comincia con il primo passo |
![]() |
15 | a leopard cannot change its spots | il lupo perde il pelo ma non il vizio |
![]() |
16 | a leopard cannot change its spots | chi nasce tondo non può morire quadrato |
![]() |
17 | a lie has no legs | le bugie hanno le gambe corte |
![]() |
18 | a man is known by the company he keeps | dimmi con chi vai e ti dirò chi sei |
![]() |
19 | a new broom sweeps clean | scopa nuova scopa bene |
![]() |
20 | a nod is as good as a wink | a buon intenditor poche parole |
![]() |
21 | a picture is worth a thousand words | un'immagine vale più di mille parole |
![]() |
22 | a stitch in time saves nine | meglio prevenire che curare |
![]() |
23 | a stitch in time saves nine | prevenire è meglio che curare |
![]() |
24 | a stitch in time saves nine | è meglio prevenire che curare |
![]() |
25 | a watched pot never boils | il desiderio rende lunga l'attesa |
![]() |
26 | absence makes the heart grow fonder | la lontananza avvicina i cuori |
![]() |
27 | all cats are grey in the dark | di notte tutti i gatti sono bigi |
![]() |
28 | all cats are grey in the dark | di notte tutti i gatti sono grigi |
![]() |
29 | all roads lead to Rome | tutte le strade portano a Roma |
![]() |
30 | all talk and no action | tutto fumo e niente arrosto |
![]() |
31 | all talk and no action | tanto fumo e poco arrosto |
![]() |
32 | all that glitters is not gold | non è tutt'oro ciò che luccica |
![]() |
33 | all that glitters is not gold | non è tutto oro quello che luccica |
![]() |
34 | all the world's a stage | tutto il mondo è paese |
![]() |
35 | all's fair in love and war | in amore e in guerra tutto è lecito |
![]() |
36 | all's well that ends well | tutto è bene quel che finisce bene |
![]() |
37 | all's well that ends well | tutto è bene ciò che finisce bene |
![]() |
38 | an apple a day keeps the doctor away | una mela al giorno toglie il medico di torno |
![]() |
39 | an apple a day keeps the doctor away | una mela al giorno leva il medico di torno |
![]() |
40 | appearances are deceptive | l'apparenza inganna |
![]() |
41 | as you sow, so shall you reap | raccogli quello che semini |
![]() |
42 | attack is the best form of defence | la miglior difesa è l'attacco |
![]() |
43 | bad things come in threes | non c'è due senza tre |
![]() |
44 | barking dogs seldom bite | can che abbaia non morde |
![]() |
45 | barking dogs seldom bite | cane che abbaia non morde |
![]() |
46 | beauty is in the eye of the beholder | la bellezza sta negli occhi di chi guarda |
![]() |
47 | beggars can't be choosers | a caval donato non si guarda in bocca |
![]() |
48 | beggars can't be choosers | chi accetta elemosine non può scegliere |
![]() |
49 | better safe than sorry | la prudenza non è mai troppa |
![]() |
50 | better safe than sorry | meglio prevenire che curare |
![]() |
51 | birds of a feather flock together | chi si assomiglia si piglia |
![]() |
52 | birds of a feather flock together | dio li fa e poi li accoppia |
![]() |
53 | blood is thicker than water | il sangue non è acqua |
![]() |
54 | carpe diem | cogli l'attimo |
![]() |
55 | carpe diem | vivere alla giornata |
![]() |
56 | clogs to clogs in three generations | la prima generazione fa i soldi, la seconda se li gode e la terza li finisce |
![]() |
57 | clothes don't make the man | l'abito non fa il monaco |
![]() |
58 | cold hands, warm heart | mani fredde, cuore caldo |
![]() |
59 | crime doesn't pay | il crimine non paga |
![]() |
60 | curiosity killed the cat | tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino |
![]() |
61 | curiosity killed the cat | la curiosità uccise il gatto |
![]() |
62 | curiosity killed the cat | la troppa curiosità spinge l'uccello nella rete |
![]() |
63 | desperate times call for desperate measures | a mali estremi estremi rimedi |
![]() |
64 | devil is in the details | il diavolo è nei dettagli |
![]() |
65 | devil is in the details | il diavolo si nasconde nei dettagli |
![]() |
66 | do unto others as you would have them do unto you | fa agli altri quel che vorresti fosse fatto a te |
![]() |
67 | don't count your chickens before they're hatched | non dire gatto se non ce l'hai nel sacco |
![]() |
68 | don't look a gift horse in the mouth | a caval donato non si guarda in bocca |
![]() |
69 | don't shit where you eat | non si sputa nel piatto dove si mangia |
![]() |
70 | don't shoot the messenger | ambasciator non porta pena |
![]() |
71 | early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise | il mattino ha l'oro in bocca |
![]() |
72 | empty vessels make the most sound | zucca vuota fa rumore |
![]() |
73 | every cloud has a silver lining | non tutti i mali vengono per nuocere |
![]() |
74 | eye for an eye, a tooth for a tooth | occhio per occhio, dente per dente |
![]() |
75 | faith will move mountains | la fede sposta le montagne |
![]() |
76 | familiarity breeds contempt | confidenza toglie riverenza |
![]() |
77 | finders, keepers | ogni lasciata è persa |
![]() |
78 | finders, keepers | chi lo trova se lo tiene chi lo perde lo rimpiange |
![]() |
79 | fine words butter no parsnips | le belle parole non danno da mangiare |
![]() |
80 | first come, first served | chi prima arriva meglio alloggia |
![]() |
81 | forbidden fruit is the sweetest | il frutto proibito è il più saporito |
![]() |
82 | forewarned is forearmed | uomo avvisato mezzo salvato |
![]() |
83 | fortune favors the bold | la fortuna aiuta gli audaci |
![]() |
84 | give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime | dà un pesce ad un uomo e lo sfamerai per un giorno;insegna ad un uomo a pescare e lo sfamerai per sempre |
![]() |
85 | give him enough rope and he'll hang himself | dare corda sufficiente per impiccarsi |
![]() |
86 | good things come to those who wait | dare tempo al tempo |
![]() |
87 | good things come to those who wait | la pazienza è una virtù provata |
![]() |
88 | good things come to those who wait | la pazienza è la virtù dei forti |
![]() |
89 | haste makes waste | la gatta frettolosa fece i gattini ciechi |
![]() |
90 | he who laughs last laughs best | ride bene chi ride ultimo |
![]() |
91 | heaven helps those who help themselves | aiutati che Dio t'aiuta |
![]() |
92 | hindsight is 20/20 | del senno di poi son piene le fosse |
![]() |
93 | history repeats itself | la storia si ripete |
![]() |
94 | home is where the heart is | la casa è dove si trova il cuore |
![]() |
95 | hope springs eternal | la speranza è l'ultima a morire |
![]() |
96 | hunger is a good sauce | la fame è il miglior condimento |
![]() |
97 | idle hands are the devil's workshop | l'ozio è il padre dei vizi |
![]() |
98 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | con i se e con i ma la storia non si fa |
![]() |
99 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | se mia nonna avesse le ruote, sarebbe una carriola |
![]() |
100 | if the mountain won't come to Muhammad | se la montagna non va da Maometto, Maometto va alla montagna |
![]() |
101 | ignorance is bliss | l'ignoranza è una benedizione |
![]() |
102 | ignorance is bliss | beata ignoranza! |
![]() |
103 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | nella terra dei ciechi beato chi ha un occhio |
![]() |
104 | in wine, there is truth | nel vino c'è la verità |
![]() |
105 | in wine, there is truth | in vino veritas |
![]() |
106 | it never rains but it pours | i guai non vengono mai da soli |
![]() |
107 | it never rains but it pours | piove sul bagnato |
![]() |
108 | it never rains but it pours | al peggio non c'è mai fine |
![]() |
109 | it takes all kinds to make a world | il mondo è bello perché è vario |
![]() |
110 | it takes one to know one | il bue che dice cornuto all'asino |
![]() |
111 | know thyself | conosci te stesso |
![]() |
112 | knowledge is power | sapere è potere |
![]() |
113 | ladies first | primo le dame |
![]() |
114 | life is not all beer and skittles | la vita non è tutta rose e fiori |
![]() |
115 | like father, like son | tale padre, tale figlio |
![]() |
116 | like mother, like daughter | tale madre, tale figlia |
![]() |
117 | live by the sword, die by the sword | chi di spada ferisce, di spada perisce |
![]() |
118 | long absent, soon forgotten | lontano dagli occhi, lontano dal cuore |
![]() |
119 | look before you leap | medita prima di agire |
![]() |
120 | look before you leap | non buttarti alla cieca |
![]() |
121 | love is blind | l'amore è cieco |
![]() |
122 | many hands make light work | l'unione fa la forza |
![]() |
123 | might makes right | la ragione sta dalla parte dei forti |
![]() |
124 | misery loves company | Mal comune mezzo gaudio |
![]() |
125 | money doesn't grow on trees | i soldi non crescono sugli alberi |
![]() |
126 | more haste, less speed | presto e bene raro avviene |
![]() |
127 | ne'er cast a clout til May be out | aprile, non ti scoprire; maggio, adagio adagio; giugno, allarga il pugno |
![]() |
128 | necessity is the mother of invention | il bisogno aguzza l'ingegno |
![]() |
129 | necessity is the mother of invention | di necessità virtù |
![]() |
130 | no news is good news | Nulla nuova, buona nuova |
![]() |
131 | no one is born a master | nessuno nasce maestro |
![]() |
132 | no pain, no gain | per apparire bisogna soffrire |
![]() |
133 | no pain, no gain | chi non risica non rosica |
![]() |
134 | no smoke without fire | non c'è fumo senza arrosto |
![]() |
135 | old habits die hard | il lupo perde il pelo ma non il vizio |
![]() |
136 | once bitten, twice shy | Gatto scottato teme l'acqua fredda |
![]() |
137 | one hair of a woman can draw more than a hundred pair of oxen | tira più un pelo di fica che un carro di buoi |
![]() |
138 | one swallow does not a summer make | una rondine non fa primavera |
![]() |
139 | one who hesitates is lost | chi si ferma è perduto |
![]() |
140 | opposites attract | gli opposti si attraggono |
![]() |
141 | out of sight, out of mind | lontano dagli occhi, lontano dal cuore |
![]() |
142 | out of sight, out of mind | occhio non vede, cuore non duole |
![]() |
143 | patience is a virtue | dare tempo al tempo |
![]() |
144 | patience is a virtue | la pazienza è la virtù dei forti |
![]() |
145 | practice makes perfect | la pratica rende esperti; sbagliando s'impara |
![]() |
146 | practice makes perfect | val più la pratica della grammatica |
![]() |
147 | see Naples and die | vedi Napoli e poi muori |
![]() |
148 | seeing is believing | vedere per credere |
![]() |
149 | silence is golden | il silenzio è d'oro |
![]() |
150 | silence is golden | la parola è d'argento, il silenzio è d'oro |
![]() |
151 | six of one, half a dozen of the other | se non è zuppa è pan bagnato |
![]() |
152 | slow and steady wins the race | chi va piano va sano e va lontano |
![]() |
153 | so far so good | fin qui tutto bene |
![]() |
154 | sow the wind, reap the whirlwind | chi semina vento raccoglie tempesta |
![]() |
155 | spare the rod and spoil the child | chi ama bene, castiga bene |
![]() |
156 | speak softly and carry a big stick | usa la politica del bastone e della carota |
![]() |
157 | speech is silver, silence is golden | la parola è d'argento, il silenzio è d'oro |
![]() |
158 | still waters run deep | l'acqua cheta rompe i ponti |
![]() |
159 | the apple does not fall far from the tree | la mela non cade lontano dall'albero |
![]() |
160 | the cowl does not make the monk | l’abito non fa il monaco |
![]() |
161 | the customer is always right | il cliente ha sempre ragione |
![]() |
162 | the early bird gets the worm | chi primo arriva meglio alloggia |
![]() |
163 | the early bird gets the worm | chi dorme non piglia pesci |
![]() |
164 | the early bird gets the worm | il mattino ha l'oro in bocca |
![]() |
165 | the end justifies the means | il fine giustifica i mezzi |
![]() |
166 | the fish rots from the head | il pesce puzza dalla testa |
![]() |
167 | the fox may grow grey but never good | il lupo perde il pelo ma non il vizio |
![]() |
168 | the grass is always greener on the other side | l'erba del vicino è sempre più verde |
![]() |
169 | the more the merrier | più siamo meglio è |
![]() |
170 | the pen is mightier than the sword | ne uccide più la penna della spada |
![]() |
171 | the pen is mightier than the sword | la penna ferisce più della spada |
![]() |
172 | the road to hell is paved with good intentions | la strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni |
![]() |
173 | the road to hell is paved with good intentions | di buone intenzioni è lastricata la via per l'inferno |
![]() |
174 | the road to hell is paved with good intentions | di buone intenzioni è lastricato l'inferno |
![]() |
175 | the shoemaker's children go barefoot | in casa del ciabattino le scarpe sono sfondate |
![]() |
176 | the shoemaker's children go barefoot | il figlio del calzolaio va in giro con le scarpe rotte |
![]() |
177 | the shoemaker's children go barefoot | il calzolaio ha le scarpe rotte |
![]() |
178 | the shoemaker's children go barefoot | il sarto va con i calzoni strappati |
![]() |
179 | the spirit is willing but the flesh is weak | lo spirito è pronto, ma la carne è stanca |
![]() |
180 | the wolf may lose his teeth but never his nature | il lupo perde il pelo ma non il vizio |
![]() |
181 | there are none so blind as those who will not see | non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire |
![]() |
182 | there are plenty of fish in the sea | morto un papa se ne fa un'altro |
![]() |
183 | there is an exception to every rule | ogni regola ha la sua eccezione. |
![]() |
184 | there is nothing new under the sun | niente di nuovo sotto il sole |
![]() |
185 | there's many a slip twixt cup and lip | tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare |
![]() |
186 | there's more than one way to skin a cat | c'è più di un modo di scuoiare un gatto |
![]() |
187 | there's no place like home | dove si nasce, ogni erba pasce |
![]() |
188 | third time's a charm | la terza volta è quella buona |
![]() |
189 | those who can't use their head must use their back | chi non ha testa abbia gambe |
![]() |
190 | time flies when you're having fun | il tempo vola quando ci si diverte |
![]() |
191 | time heals all wounds | il tempo guarisce ogni ferita |
![]() |
192 | time is money | il tempo è denaro |
![]() |
193 | to each his own | a ciascuno il suo |
![]() |
194 | to each his own | a ognuno il suo |
![]() |
195 | to err is human | errare è umano |
![]() |
196 | to thine own self be true | sii sincero con te stesso |
![]() |
197 | tomorrow is another day | domani è un altro giorno |
![]() |
198 | too many cooks spoil the broth | troppi galli nel pollaio |
![]() |
199 | truth will out | la verità viene sempre a galla |
![]() |
200 | truth will out | il diavolo fa le pentole ma non i coperchi |
![]() |
201 | two heads are better than one | due teste sono meglio di una |
![]() |
202 | walls have ears | i muri hanno le orecchie |
![]() |
203 | waste not, want not | il risparmio è il miglior guadagno |
![]() |
204 | well begun is half done | chi ben comincia è a metà dell'opera |
![]() |
205 | what goes around comes around | chi semina vento raccoglie tempesta |
![]() |
206 | what goes around comes around | chi la fa l'aspetti |
![]() |
207 | what goes around comes around | si raccoglie ciò che si semina |
![]() |
208 | what's sauce for the goose is sauce for the gander | quel che vale per l’uno vale anche per l’altro |
![]() |
209 | when in Rome, do as the Romans do | paese che vai, usanze che trovi |
![]() |
210 | when in Rome, do as the Romans do | a Roma, fai come i romani |
![]() |
211 | when in Rome, do as the Romans do | quando a Roma vai, fai come vedrai |
![]() |
212 | when in Rome, do as the Romans do | quando sei a Roma, vivi come i romani |
![]() |
213 | when life gives you lemons, make lemonade | quando la vita ti dà limoni, prepara una limonata |
![]() |
214 | when life gives you lemons, make lemonade | se la vita ti offre limoni, fai una limonata |
![]() |
215 | when the cat's away the mice will play | quando il gatto non c'è, i topi ballano |
![]() |
216 | when the going gets tough, the tough get going | quando il gioco si fa duro, i duri cominciano a giocare |
![]() |
217 | where there is a will there is a way | volere è potere |
![]() |
218 | you can catch more flies with honey than with vinegar | si pigliano più mosche in una gocciola di miele che in un barile d'acete |
![]() |
219 | you can lead a horse to water, but you can't make it drink | puoi portare un cavallo all'acqua ma non puoi farlo bere |
![]() |
220 | you can't judge a book by its cover | l'abito non fa il monaco |
![]() |
221 | you can't judge a book by its cover | non giudicare un libro dalla copertina |
![]() |
222 | you can't judge a book by its cover | non giudicare dalle apparenze |
![]() |
223 | you can't make a silk purse of a sow's ear | non si può cavare sangue da una rapa |
![]() |
224 | you can't polish a turd | non si può cavare sangue da una rapa |
![]() |
225 | you can't teach an old dog new tricks | il cane vecchio non si abitua più alla catena |
![]() |
226 | you scratch my back and I'll scratch yours | una mano lava l'altra |
![]() |
227 | you're never too old to learn | Non sei mai troppo vecchio per imparare |
![]() |
228 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | non si può fare una frittata senza rompere le uova |
![]() |