Arm wie eine Kirchenmaus sein
Szegény mint a templom egere
# | Alemán | Húngaro | Audio |
---|---|---|---|
1 | Allzu klug ist dumm. | nem igen hasznos felelébb okoskodni | |
2 | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn | vak tyúk is talál szemet | |
3 | Auf die leichte Schulter nehmen | félvállról vesz | |
4 | Auf freiem Fuß sein | szabad lábra kerül | |
5 | Auge um Auge, Zahn um Zahn | szemet szemért, fogat fogért | |
6 | Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach | Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok | |
7 | Blut ist dicker als Wasssr | A vér nem válik vízzé | |
8 | Da liegt der Hund begraben | itt van a kutya elásva | |
9 | Das Kind beim Namen nennen | nevén nevezi a gyereket | |
10 | Den Bock zum Gärtner machen | kecskére bízni a káposztát | |
11 | Den Nagel auf den Kopf treffen | fején találja a szöget | |
12 | Den Wald vor lauter Bäume nicht sehen | már nem látja a sok fától az erdőt | |
13 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | nem esik messze az alma a fájától | |
14 | Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach | a lélek kész, de a test erőtlen | |
15 | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | addig jár a korsó a kútra, amíg el nem törik | |
16 | Der Zweck heiligt die Mittel | A cél szentesíti az eszközt | |
17 | Der frühe Vogel fängt den Wurm | der_frühe_Vogel_fängt_den_Wurm | |
18 | Die Würfel sind gefallen | A kocka el van vetve | |
19 | Ein Brett vor dem Kopf haben | tàbla legyen a feje elött | |
20 | Ein Unglück kommt selten allein | A baj ritkán jár egyedül | |
21 | Ein Unglück kommt selten allein | A baj ritkán jár egyedül | |
22 | Eine Hand wäscht die andere | kéz kezet mos | |
23 | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer | Egy fecske nem csinál nyarat | |
24 | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | ajándék lónak ne nézd a fogát | |
25 | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | az ajándékot ne bíráld, hogy mennyire értékes | |
26 | Ende gut, alles gut | Minden jó, ha vége jó | |
27 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt | Nem mind arany, ami fénylik | |
28 | Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens | Hülyeség ellen nincs orvosság | |
29 | Hals über Kopf | hanyatt-homlok | |
30 | Hals- und Beinbruch | kéz- és lábtörést | |
31 | Hunde, die bellen, beißen nicht | amelyik kutya ugat, az nem harap | |
32 | In Saus und Braus | dínomdánom | |
33 | In Schach halten | sakkban tart | |
34 | Irren ist menschlich | Tévedni emberi dolog | |
35 | Jeder ist seines Glückes Schmied | mindenki a saját szerencséjének kovácsa | |
36 | Kein Blatt vor dem Mund nehmen | nem tesz lakatot a szájára | |
37 | Lügen haben kurze Beine | a hazug embert előbb utolérik, mint a sánta kutyát | |
38 | Mit Kanonen auf Spatzen schießen | ágyúval lő verébre | |
39 | Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute | amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra | |
40 | Nachts sind alle Katzen grau | sötétben minden tehén fekete | |
41 | Nicht alle Tassen im Schrank haben | nincs ki a négy kereke | |
42 | Noch grün hinter den Ohren sein | zöld a füle mögött | |
43 | Schnee von gestern | tavalyi hó | |
44 | Schönheit vergeht, Tugend besteht | A' szépség hamar múló jószág | |
45 | Sich an etwas die Zähne ausbeißen | beletörik a foga | |
46 | Sich den Kopf zerbrechen | töri a fejét | |
47 | Sich in Luft auflösen | felszívódik | |
48 | Steter Tropfen höhlt den Stein | lassú víz partot mos | |
49 | Stille Wasser sind tief | lassú víz partot mos | |
50 | Um den heißen Brei herumreden | kerülgeti, mint macska a forró kását | |
51 | Unter die Haube bringen | beköti a fejét | |
52 | Viele Köche verderben den Brei | sok bába közt elvész a gyerek | |
53 | Vom Regen in die Traufe kommen | cseberből vederbe | |
54 | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra | |
55 | Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch | ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek | |
56 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten | aki szelet vet, vihart arat | |
57 | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein | aki másnak vermet ás, maga esik bele | |
58 | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen | aki üvegházban ül, az ne dobáljon kővel | |
59 | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | Aki mer, az nyer | |
60 | Wie Pilze aus dem Boden schießen | nő, mint a gomba | |
61 | Wie ein Grab schweigen | néma, mint a sír | |
62 | Wie gewonnen, so zerronnen | könnyen jött, könnyen ment | |
63 | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus | Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten | |
64 | Zeit ist Geld | az idő pénz | |
65 | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | Két legyet egy csapásra | |
66 | Zwischen den Zeilen lesen | a sorok között olvas | |
67 | alle Wege führen nach Rom | minden út Rómába vezet | |
68 | arm wie eine Kirchenmaus sein | Szegény mint a templom egere | |
69 | auf dem Holz·weg sein | tévúton jár | |
70 | auf die leichte Schulter nehmen | félvállról vesz | |
71 | da liegt der Hund begraben | itt van a kutya elásva | |
72 | das Kind beim Namen nennen | nevén nevezi a gyereket | |
73 | im Großen und Ganzen | nagyjából | |
74 | so weit das Auge reicht | ameddig csak a szem ellát | |
75 | Übung macht den Meister | Gyakorlat teszi a mestert |