Der frühe Vogel fängt den Wurm
Ranní ptáče dál doskáče
# | Alemán | Checo | Audio |
---|---|---|---|
1 | Aller guten Dinge sind drei | Do třetice všeho dobrého. | |
2 | Alte Liebe rostet nichts | Stará láska nerezaví. | |
3 | Aus den Augen, aus dem Sinne. | Sejde z očí, sejde z mysli. | |
4 | Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach | Lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše | |
5 | Dem Mutigen winkt das Glück | Odvážnému štěstí přeje. | |
6 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | Jablko nepadá daleko od stromu. | |
7 | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne. | |
8 | Der Schein trügt. | Zdání klame. | |
9 | Der Zweck heiligt die Mittel | účel světí prostředky. | |
10 | Der frühe Vogel fängt den Wurm | Ranní ptáče dál doskáče | |
11 | Die Würfel sind gefallen | Kostky jsou vrženy. | |
12 | Durch Fehler lernt man. | Chybami se člověk učí. | |
13 | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer | Jedna vlaštovka jaro nedělá. | |
14 | Ende gut, alles gut | Konec dobrý, všechno dobré. | |
15 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt | Není všecko zlato, co se třpytí. | |
16 | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird | Nic se nejí tak horké, jak se to uvaří. | |
17 | Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens | S hloupostí i bohové bojují marně. | |
18 | Gleich und gleich gesellt sich gern. | Vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá. | |
19 | Gottes Muehlen mahlen langsam, aber stetig | Boží mlýny melou pomalu, ale jistě. | |
20 | Hunde, die bellen, beißen nicht | Pes, který štěká, nekouše. | |
21 | Hunger ist der beste Koch. | Hlad je nejlepší kuchař. | |
22 | Jeder ist seines Glückes Schmied | Každý svého štěstí strůjcem. | |
23 | Kein Meister ist vom Himmel gefallen. | Žádný učený z nebe nespadl. | |
24 | Kleider machen Leute. | Šaty dělají člověka. | |
25 | Lügen haben kurze Beine | Lež má krátké nohy. | |
26 | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist | Kuj železo, dokud je žhavé. | |
27 | Man muss das Glück beim Schopfe packen. | Štěstí se musí uchopit za pačesy. | |
28 | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | Nechval dne před večerem. | |
29 | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | Nechval dne před večerem. | |
30 | Morgenstund hat Gold im Mund | Ranní ptáče dál doskáče. | |
31 | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold | Mluviti stříbro, mlčeti zlato. | |
32 | Rom ist nicht an einem Tag gebaut worden. | Všechno chce svůj čas. | |
33 | Stille Wasser sind tief | Tichá voda břehy bere. | |
34 | Unter den Blinden ist der Einäugige König | Mezi slepými (je) jednooký králem. | |
35 | Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. | Co se v mládí naučíš, ke stáru jako když najdeš. | |
36 | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítra. | |
37 | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu. | Co nechceš, aby jiní činili tobě, nečiň ty jim. | |
38 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten | Kdo seje vítr, sklízí bouři. | |
39 | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá. | |
40 | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | Risk je zisk. | |
41 | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst | Kdo dřív přijde, ten dřív mele. | |
42 | Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | Kdo se směje naposled, ten se směje nejlépe. | |
43 | Wie die Saat, so die Ernte. | Jak zaseješ, tak sklidíš. | |
44 | Wie gewonnen, so zerronnen | Jak nabyl, tak pozbyl. | |
45 | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá. | |
46 | Wie man sich bettet, so liegt man. | Jak si kdo ustele, tak si lehne. | |
47 | Zeit ist Geld | Čas jsou peníze. | |
48 | alle Wege führen nach Rom | Všechny cesty vedou do Říma. | |
49 | eine Hand wäscht die andere | Ruka ruku myje. | |
50 | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | Darovanému koni na zuby nehleď. | |
51 | Übung macht den Meister | Cvičení/cvik dělá mistra. |