Speech is silver, silence is golden
La parole est d'argent, le silence est d'or
# | Inglés | Francés | Audio |
---|---|---|---|
1 | God helps those who help themselves | aide-toi, le ciel t'aidera | |
2 | God works in mysterious ways | les voies de Dieu sont impénétrables | |
3 | God works in mysterious ways | les voies du Seigneur sont impénétrables | |
4 | Rome wasn't built in a day | Paris ne s'est pas fait en un jour | |
5 | Rome wasn't built in a day | Rome ne s'est pas faite en un jour | |
6 | a bad workman always blames his tools | à méchant ouvrier, point de bon outil | |
7 | a bad workman always blames his tools | un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils | |
8 | a bird in the hand is worth two in the bush | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | |
9 | a bird in the hand is worth two in the bush | moineau à la main vaut mieux que grue qui vole | |
10 | a cat may look at a king | un chien regarde bien un évêque | |
11 | a fault confessed is half redressed | faute avouée est à moitié pardonnée | |
12 | a fool and his money are soon parted | aux idiots l'argent file entre les doigts | |
13 | a fool and his money are soon parted | aux idiots l'argent brûle entre les doigts | |
14 | a friend in need is a friend indeed | c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis | |
15 | a good beginning makes a good ending | bien commencer amène à bien terminer | |
16 | a journey of a thousand miles begins with a single step | un voyage de mille lieues commence toujours par un premier pas | |
17 | a leopard cannot change its spots | chassez le naturel, il revient au galop | |
18 | a lie has no legs | la vérité finit toujours par triompher | |
19 | a man is known by the company he keeps | qui se ressemble s'assemble | |
20 | a man's home is his castle | charbonnier est maître chez lui | |
21 | a man's home is his castle | cordonnier est maître chez lui | |
22 | a nod is as good as a wink | à bon entendeur, salut | |
23 | a picture is worth a thousand words | une image vaut mille mots | |
24 | a promise is a promise | chose promise, chose due | |
25 | a rolling stone gathers no moss | pierre qui roule n'amasse pas mousse | |
26 | a stitch in time saves nine | un point fait à temps en épargne cent | |
27 | a stitch in time saves nine | mieux vaut prévenir que guérir | |
28 | a stopped clock is right twice a day | même une pendule cassée donne l'heure deux fois par jours | |
29 | a wild goose never laid a tame egg | les chats ne font pas des chiens | |
30 | a wild goose never laid a tame egg | les chiens ne font pas des chats | |
31 | absence makes the heart grow fonder | chose rarement vue est plus chère | |
32 | absence makes the heart grow fonder | un peu d'absence fait grand bien | |
33 | absence makes the heart grow fonder | loin des yeux, près du cœur | |
34 | actions speak louder than words | bien faire vaut mieux que bien dire | |
35 | all cats are grey in the dark | la nuit, tous les chats sont gris | |
36 | all cats are grey in the dark | dans la nuit, tous les chats sont gris | |
37 | all good things come to an end | toutes les bonnes choses ont une fin | |
38 | all roads lead to Rome | tous les chemins mènent à Rome | |
39 | all that glitters is not gold | tout ce qui brille n’est pas or | |
40 | all the world's a stage | le monde entier est un théâtre | |
41 | all's fair in love and war | à la guerre comme à la guerre | |
42 | all's fair in love and war | en amour comme à la guerre, tous les coups sont permis | |
43 | all's well that ends well | tout est bien qui finit bien | |
44 | an apple a day keeps the doctor away | une pomme chaque matin éloigne le médecin | |
45 | an apple a day keeps the doctor away | chaque jour une pomme conserve son homme | |
46 | appetite comes with eating | l'appétit vient en mangeant | |
47 | as you make your bed, so you must lie in it | comme on fait son lit on se couche | |
48 | as you sow, so shall you reap | vous récolterez ce que vous semez | |
49 | attack is the best form of defence | l'attaque est la meilleure défense | |
50 | attack is the best form of defence | la meilleure défense, c'est l'attaque | |
51 | barking dogs seldom bite | chien qui aboie ne mord pas | |
52 | beauty is in the eye of the beholder | il n’y a point de laides amours | |
53 | beggars can't be choosers | faute de grives, on mange des merles | |
54 | better safe than sorry | mieux vaut prévenir que guérir | |
55 | birds of a feather flock together | qui se ressemble s'assemble | |
56 | blood is thicker than water | bon sang ne peut mentir | |
57 | blood is thicker than water | bon sang ne saurait mentir | |
58 | blood is thicker than water | la voix du sang est la plus forte | |
59 | boys will be boys | il faut que jeunesse se passe | |
60 | brevity is the soul of wit | la brièveté est l’âme de l’esprit | |
61 | bros before hoes | les potes avant les putes | |
62 | carpe diem | cueille le jour | |
63 | carpe diem | carpe diem | |
64 | charity begins at home | charité bien ordonnée commence par soi-même | |
65 | clothes don't make the man | l’habit ne fait pas le moine | |
66 | cold hands, warm heart | froides mains, chaudes amours | |
67 | crime doesn't pay | le crime ne paie pas | |
68 | curiosity killed the cat | la curiosité est un vilain défaut | |
69 | dead men tell no tales | les morts ne parlent pas | |
70 | desperate times call for desperate measures | aux grands maux les grands remèdes | |
71 | devil is in the details | le diable est dans les détails | |
72 | do unto others as you would have them do unto you | traite les autres comme tu voudrais être traité | |
73 | don't count your chickens before they're hatched | il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué | |
74 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné, on ne regarde pas la bouche | |
75 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné on ne regarde pas les dents | |
76 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné on ne regarde pas la bride | |
77 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné on ne regarde pas la denture | |
78 | don't shoot the messenger | ne tuez pas le messager | |
79 | don't shoot the messenger | ne tirez pas sur le messager | |
80 | don't shoot the messenger | ce n’est pas en cassant le thermomètre qu’on fait tomber la fièvre | |
81 | don't try to teach grandma how to suck eggs | on n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace | |
82 | don't try to teach grandma how to suck eggs | ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces | |
83 | e pluribus unum | un à partir de plusieurs | |
84 | e pluribus unum | de plusieurs, un | |
85 | early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise | coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau | |
86 | easy come, easy go | une de perdue, dix de retrouvées | |
87 | empty vessels make the most sound | c'est pas parce-qu'on n'a rien à dire qu'il faut fermer sa gueule | |
88 | even Homer nods | tout le monde peut se tromper | |
89 | even Homer nods | il n'y a si bon cheval qui ne bronche | |
90 | every cloud has a silver lining | à quelque chose malheur est bon | |
91 | every cloud has a silver lining | après la pluie, le beau temps | |
92 | every dog has its day | à chacun vient sa chance | |
93 | every dog has its day | à chacun son heure de gloire | |
94 | every silver lining has a cloud | toute médaille a son revers | |
95 | eye for an eye, a tooth for a tooth | œil pour œil, dent pour dent | |
96 | faith will move mountains | la foi transporte les montagnes | |
97 | feed a cold, starve a fever | nourrir un rhume et affamer une fièvre | |
98 | finders, keepers | trouver, c’est garder | |
99 | finders, keepers | qui trouve garde | |
100 | first come, first served | premier arrivé, premier servi | |
101 | fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me | Qui me trompe une fois, honte à lui; qui me trompe deux fois, honte à moi./Piège-moi une fois, honte sur toi, piège-moi deux fois, honte sur moi. | |
102 | forbidden fruit is the sweetest | le fruit défendu est celui qui a le meilleur goût | |
103 | forewarned is forearmed | un homme averti en vaut deux | |
104 | fortune favors the bold | la fortune sourit aux audacieux | |
105 | give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime | Donne un poisson à un homme, il mangera un jour. Apprends-lui à pêcher, il mangera toute sa vie. | |
106 | good things come to those who wait | tout vient à point à qui sait attendre | |
107 | good wine needs no bush | à bon vin point d'enseigne | |
108 | grasp all, lose all | qui trop embrasse mal étreint | |
109 | great minds think alike | les grands esprits se rencontrent | |
110 | half a loaf is better than none | mieux que rien | |
111 | haste makes waste | hâte rend déchets | |
112 | haters gonna hate | les rageux vont rager | |
113 | he who laughs last laughs best | rira bien qui rira le dernier | |
114 | he who laughs last laughs best | tel qui rit vendredi, dimanche pleurera | |
115 | he who smelt it dealt it | premier senteur, premier péteur | |
116 | heaven helps those who help themselves | aide-toi, le ciel t'aidera | |
117 | hell hath no fury like a woman scorned | L'enfer n'a pas de fureur comme une femme méprisée | |
118 | history repeats itself | l'histoire se répète | |
119 | idle hands are the devil's workshop | l'oisiveté est la mère de tous les vices | |
120 | if it ain't broke, don't fix it | il ne faut pas toucher un système qui fonctionne | |
121 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle | |
122 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | avec des si on mettrait Paris en bouteille | |
123 | if the mountain won't come to Muhammad | si la montagne ne va pas à toi, va à la montagne | |
124 | if you can't beat them, join them | il faut savoir hurler avec les loups | |
125 | if you want a thing done well, do it yourself | on n'est jamais mieux servi que par soi-même | |
126 | ignorance is bliss | bienheureux celui qui ne connaît pas la vérité | |
127 | in for a penny, in for a pound | quand le vin est tiré, il faut le boire | |
128 | in for a penny, in for a pound | le premier pas engage au second | |
129 | in for a penny, in for a pound | qui dit A, doit dire B | |
130 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | au royaume des aveugles, les borgnes sont rois | |
131 | in wine, there is truth | la vérité est dans le vin | |
132 | it never rains but it pours | un malheur ne vient jamais seul | |
133 | it never rains but it pours | un malheur n'arrive jamais seul | |
134 | it takes all kinds to make a world | il faut de tout pour faire un monde | |
135 | it takes two to tango | il faut être deux pour danser le tango | |
136 | it's all fun and games until someone loses an eye | jeu de main, jeu de vilain | |
137 | it's the thought that counts | c'est l'intention qui compte | |
138 | know thyself | connais-toi toi-même | |
139 | knowledge is power | savoir, c'est pouvoir | |
140 | ladies first | les dames d’abord | |
141 | less is more | moins, c’est plus | |
142 | life is not all beer and skittles | la vie n'est pas toujours une partie de plaisir | |
143 | life's a bitch and then you die | la vie est une chienne et puis vous mourez | |
144 | lightning never strikes twice in the same place | la foudre ne tombe jamais deux fois au même endroit | |
145 | like father, like son | tel père, tel fils | |
146 | like mother, like daughter | telle mère, telle fille | |
147 | live by the sword, die by the sword | qui vit par l’épée, périra par l’épée | |
148 | long absent, soon forgotten | loin des yeux, loin du cœur | |
149 | long ways, long lies | a beau mentir qui vient de loin | |
150 | look before you leap | réfléchir avant d'agir | |
151 | loose lips sink ships | propos inconsidérés, bateaux coulés | |
152 | love is blind | l’amour est aveugle | |
153 | man proposes, God disposes | l’homme propose et Dieu dispose | |
154 | many a mickle makes a muckle | les petits ruisseaux font les grandes rivières | |
155 | many a mickle makes a muckle | petit à petit, l'oiseau fait son nid | |
156 | many hands make light work | l'union fait la force | |
157 | measure twice and cut once | Mesurer deux fois, couper une fois | |
158 | might makes right | la raison du plus fort est toujours la meilleure | |
159 | money can't buy happiness | l'argent ne fait pas le bonheur | |
160 | money doesn't grow on trees | l'argent ne tombe pas du ciel | |
161 | money talks | l’argent parle | |
162 | more haste, less speed | il ne faut pas confondre vitesse et précipitation | |
163 | ne'er cast a clout til May be out | en avril ne te découvre pas d'un fil, en mai fait ce qu'il te plait | |
164 | necessity is the mother of invention | la nécessité est la mère de l'invention | |
165 | necessity is the mother of invention | nécessité fait loi | |
166 | necessity knows no law | nécessité fait loi | |
167 | nice guys finish last | qui se fait brebis le loup le mange | |
168 | no news is good news | pas de nouvelles, bonnes nouvelles | |
169 | no pain, no gain | qui ne risque rien n'a rien | |
170 | no pain, no gain | qui ne tente rien n'a rien | |
171 | no pain, no gain | on n'a rien sans rien | |
172 | no smoke without fire | il n'y a pas de fumée sans feu | |
173 | old habits die hard | qui a bu boira | |
174 | once bitten, twice shy | chat échaudé craint l'eau froide | |
175 | one man's meat is another man's poison | le malheur des uns fait le bonheur des autres | |
176 | one swallow does not a summer make | une hirondelle ne fait pas le printemps | |
177 | other days, other ways | autres temps, autres mœurs | |
178 | out of sight, out of mind | loin des yeux, loin du cœur | |
179 | physician, heal thyself | médecin, guéris-toi toi-même | |
180 | physician, heal thyself | médecin, soigne-toi toi-même | |
181 | practice makes perfect | usage rend maître | |
182 | practice makes perfect | c'est en forgeant qu'on devient forgeron | |
183 | prevention is better than cure | mieux vaut prévenir que guérir | |
184 | pride comes before a fall | qui fait le malin tombe dans le ravin | |
185 | rules are made to be broken | les règles sont faites pour être transgressées | |
186 | see Naples and die | voir Naples et mourir | |
187 | see Naples and die | voir Naples et puis mourir | |
188 | seeing is believing | une image vaut mille mots | |
189 | seeing is believing | il faut le voir pour le croire | |
190 | short reckonings make long friends | les bons comptes font les bons amis | |
191 | show, don't tell | montre, ne dis pas | |
192 | silence is golden | le silence est d'or | |
193 | silence is golden | la parole est d'argent, mais le silence est d'or | |
194 | silence is golden | la parole est d'argent, le silence est d'or | |
195 | six of one, half a dozen of the other | bonnet blanc, blanc bonnet | |
196 | six of one, half a dozen of the other | kif-kif | |
197 | six of one, half a dozen of the other | c’est du pareil au même | |
198 | six of one, half a dozen of the other | chou vert et vert chou | |
199 | six of one, half a dozen of the other | quatre trente sous pour une piastre | |
200 | slow and steady wins the race | rien ne sert de courir, il faut partir à point | |
201 | so far so good | jusqu'à présent, tout va bien | |
202 | sow the wind, reap the whirlwind | qui sème le vent, récolte la tempête | |
203 | spare the rod and spoil the child | qui aime bien, châtie bien | |
204 | speech is silver, silence is golden | la parole est d’argent, le silence est d’or | |
205 | still waters run deep | il faut se méfier de l’eau qui dort | |
206 | sufficient unto the day is the evil thereof | à chaque jour suffit sa peine | |
207 | talk is cheap | c'est facile de parler | |
208 | the apple does not fall far from the tree | les chiens ne font pas des chats | |
209 | the apple does not fall far from the tree | la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre | |
210 | the best things in life are free | contentement passe richesse | |
211 | the customer is always right | le client est roi | |
212 | the customer is always right | le client a toujours raison | |
213 | the dogs bark, but the caravan goes on | les chiens aboient, la caravane passe | |
214 | the early bird gets the worm | l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt | |
215 | the early bird gets the worm | le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt | |
216 | the early bird gets the worm | la vache la première au pré, lèche toute la rosée | |
217 | the end justifies the means | la fin justifie les moyens | |
218 | the end justifies the means | qui veut la fin veut les moyens | |
219 | the fish rots from the head | le poisson pourrit par la tête | |
220 | the fox may grow grey but never good | les loups peuvent perdre leurs dents, mais non le naturel | |
221 | the grass is always greener on the other side | l'herbe est toujours plus verte ailleurs | |
222 | the grass is always greener on the other side | l'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin | |
223 | the jug goes to the well until it breaks | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | |
224 | the more the merrier | plus on est de fous, plus on rit | |
225 | the more things change, the more they stay the same | plus ça change, plus c'est la même chose | |
226 | the pen is mightier than the sword | la plume est plus forte que l’épée | |
227 | the proof of the pudding is in the eating | il faut juger sur pièces | |
228 | the proof of the pudding is in the eating | la qualité se révèle à l’usage | |
229 | the road to hell is paved with good intentions | l'enfer est pavé de bonnes intentions | |
230 | the shoemaker's children go barefoot | les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés | |
231 | the sky is the limit | rien n'est impossible | |
232 | the spirit is willing but the flesh is weak | l'esprit est prompt, mais la chair est faible | |
233 | the wolf may lose his teeth but never his nature | les loups peuvent perdre leurs dents, mais non le naturel | |
234 | there are none so blind as those who will not see | il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir | |
235 | there are plenty of fish in the sea | un de perdu, dix de retrouvés | |
236 | there are plenty of fish in the sea | une de perdue, dix de retrouvées | |
237 | there are two sides to every question | toute médaille a son revers | |
238 | there is an exception to every rule | c'est l'exception qui confirme la règle | |
239 | there is an exception to every rule | il n'y a pas de règle sans exception | |
240 | there is nothing new under the sun | rien de nouveau sous le soleil | |
241 | there's many a slip twixt cup and lip | il y a loin de la coupe aux lèvres | |
242 | there's more than one way to skin a cat | il y a plusieurs façons de plumer un canard | |
243 | there's no accounting for taste | chacun ses goûts | |
244 | there's no accounting for taste | à chacun ses goûts | |
245 | there's no accounting for taste | à chacun son goût | |
246 | there's no accounting for taste | des goûts et des couleurs, on ne discute pas | |
247 | there's no fool like an old fool | on fait des sottises à tout âge | |
248 | there's no place like home | il n'y a pas de petit chez soi | |
249 | there's no place like home | on n'est bien que chez soi | |
250 | third time's a charm | la troisième fois sera la bonne | |
251 | this too shall pass | cela aussi passera | |
252 | time heals all wounds | le temps guérit toutes les blessures | |
253 | time is money | le temps vaut argent | |
254 | time is money | le temps, c'est de l'argent | |
255 | to each his own | à chacun son goût | |
256 | to err is human | l'erreur est humaine | |
257 | to thine own self be true | sois loyal envers toi-même | |
258 | tomorrow is another day | demain est un autre jour | |
259 | too many cooks spoil the broth | autant de têtes, autant d'avis | |
260 | too many cooks spoil the broth | deux patrons font chavirer la barque | |
261 | two heads are better than one | deux avis valent mieux qu'un | |
262 | use a sledgehammer to crack a nut | écraser une mouche avec un marteau | |
263 | use a sledgehammer to crack a nut | tuer une mouche avec un canon | |
264 | variety is the spice of life | il faut de tout pour faire un monde | |
265 | walls have ears | les murs ont des oreilles | |
266 | what doesn't kill you makes you stronger | ce qui ne te tue pas te rend plus fort | |
267 | what goes around comes around | qui sème le vent, récolte la tempête | |
268 | what goes around comes around | on récolte ce que l'on sème | |
269 | what goes around comes around | qui sème le vent récolte la tempête | |
270 | what you see is what you get | ce que tu vois est ce que tu obtiens | |
271 | what's done is done | ce qui est fait est fait | |
272 | what's sauce for the goose is sauce for the gander | sauce bonne pour l'oie est bonne pour le jars | |
273 | when in Rome, do as the Romans do | autre pays, autre coutume | |
274 | when in Rome, do as the Romans do | à Rome, fais comme les Romains | |
275 | when life gives you lemons, make lemonade | quand la vie vous donne des citrons, faites de la citronnade | |
276 | when life gives you lemons, make lemonade | à la guerre comme à la guerre | |
277 | when the cat's away | quand le chat n'est pas là | |
278 | when the cat's away the mice will play | quand le chat n'est pas là, les souris dansent | |
279 | when the cat's away the mice will play | le chat parti, les souris dansent | |
280 | when the going gets tough, the tough get going | c'est quand le jeu devient dur que les durs commencent à jouer | |
281 | where there is a will there is a way | vouloir c'est pouvoir | |
282 | where there is a will there is a way | quand on veut, on peut | |
283 | where there is a will there is a way | à cœur vaillant rien d'impossible | |
284 | where there's muck there's brass | l’argent n’a pas d’odeur | |
285 | where there's smoke, there's fire | il n’y a pas de fumée sans feu | |
286 | you are what you eat | tu es ce que tu manges | |
287 | you are what you eat | vous êtes ce que vous mangez | |
288 | you can catch more flies with honey than with vinegar | plus fait douceur que violence | |
289 | you can catch more flies with honey than with vinegar | on n'attrape pas des mouches avec du vinaigre | |
290 | you can lead a horse to water, but you can't make it drink | on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif | |
291 | you can't judge a book by its cover | l'habit ne fait pas le moine | |
292 | you can't teach an old dog new tricks | on n'apprend pas au vieux singe à faire des grimaces | |
293 | you get what you pay for | en avoir pour son argent | |
294 | you scratch my back and I'll scratch yours | on ne donne rien pour rien | |
295 | you scratch my back and I'll scratch yours | on n'a rien pour rien | |
296 | you scratch my back and I'll scratch yours | donnant donnant | |
297 | you snooze you lose | qui part à la chasse perd sa place | |
298 | you snooze you lose | qui va à la chasse perd sa place | |
299 | you're never too old to learn | il n'est jamais trop tard pour bien faire | |
300 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs | |
301 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | on ne saurait faire d'omelette sans casser des œufs |