Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Nem tudo que brilha é ouro
| # | Alemán | Portugués | Audio |
|---|---|---|---|
| 1 | Ab die Post! | partiu! |
|
| 2 | Alle Brücken hinter sich abbrechen | queimar as pontes |
|
| 3 | Auge um Auge, Zahn um Zahn | olho por olho, dente por dente |
|
| 4 | Blut lecken | lember o sangue |
|
| 5 | Da liegt der Hund begraben | aí é que a porca torce o rabo |
|
| 6 | Das A und O | Alfa e Ómega |
|
| 7 | Das Pferd von hinten aufzäumen | pôr o carro à frente dos bois |
|
| 8 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | filho de peixe sabe nadar |
|
| 9 | Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach | o espírito está pronto, mas a carne é fraca |
|
| 10 | Die Axt im Haus erspart den Zimmermann | casa de ferreiro, espeto de pau |
|
| 11 | Die Kurve kratzen | desaparecer rápido |
|
| 12 | Die Nase voll haben | estar farto |
|
| 13 | Die Spreu vom Weizen trennen | separar o joio do trigo |
|
| 14 | Die Suppe auslöffeln | pagar as favas |
|
| 15 | Die Ärmel hochkrempeln | arregaçar as mangas |
|
| 16 | Ein düsteres Bild zeichnen | compor um quadro sinistro |
|
| 17 | Eine Hand wäscht die andere | uma mão lava a outra |
|
| 18 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt | Nem tudo que brilha é ouro |
|
| 19 | Eulen nach Athen tragen | levar bananas para a Madeira |
|
| 20 | Ganz Ohr sein | ser todo ouvidos |
|
| 21 | Gegen den Strom schwimmen | nadar contra a corrente |
|
| 22 | Hals- und Beinbruch | boa sorte |
|
| 23 | Hinter dem Mond leben | viver no mundo da lua |
|
| 24 | Hunde, die bellen, beißen nicht | cachorro que late não morde |
|
| 25 | Hunde, die bellen, beißen nicht | cão que ladra não morde |
|
| 26 | Hut ab | eu tiro o chapéu |
|
| 27 | Jemandem den Hof machen | cortejar alguém |
|
| 28 | Jemandem die Leviten lesen | dar bronca (BR) |
|
| 29 | Jemandem die Leviten lesen | passar um sabão (PT) |
|
| 30 | Jemandem zur Hand gehen | dar uma mão |
|
| 31 | Jemanden auf die Palme bringen | subir pelas paredes (BR) |
|
| 32 | Jemanden auf die Palme bringen | fazer alguém ir aos arames (PT) |
|
| 33 | Jemanden in die Wüste schicken | mandar para o espaço |
|
| 34 | Leben und leben lassen | viver e deixar viver |
|
| 35 | Luftschlösser bauen | fazer castelos no ar |
|
| 36 | Lügen haben kurze Beine | mentira tem perna curta |
|
| 37 | Lügen haben kurze Beine | mentira tem perna curta |
|
| 38 | Mehr Glück als Verstand haben | ter mais sorte que juízo |
|
| 39 | Mit einem Fuß im Grab stehen | estar com um pé na cova |
|
| 40 | Morgenstund hat Gold im Mund | Deus ajuda quem cedo madruga |
|
| 41 | Neue Besen kehren gut | vassoura nova varre bem |
|
| 42 | Ohne mit der Wimper zu zucken | sem pestanejar |
|
| 43 | Perlen vor die Säue werfen | lançar pérolas aos porcos |
|
| 44 | Schluss mit lustig | acabou-se a brincadeira |
|
| 45 | Schnee von gestern | águas passadas |
|
| 46 | Sich den Kopf zerbrechen | quebrar a cabeça |
|
| 47 | Sich mit fremden Federn schmücken | pavonear-se com plumas alheias |
|
| 48 | So weit das Auge reicht | ao alcance da vista |
|
| 49 | Stein der Weisen | pedra filosofal |
|
| 50 | Steter Tropfen höhlt den Stein | Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura |
|
| 51 | Um den heißen Brei herumreden | pare de enrolar |
|
| 52 | Unter dem Siegel der Verschwiegenheit | sob promessa de sigilo |
|
| 53 | Unter den Hammer bringen | vender um leilão |
|
| 54 | Unter der Hand | por baixo do pano |
|
| 55 | Verantwortlich zeichnen | aceitar a responsabilidade |
|
| 56 | Von der Wiege bis zur Bahre | desde o berço até ao caixão |
|
| 57 | alle Wege führen nach Rom | todos os caminhos vao ter a Roma |
|
| 58 | eine Hand wäscht die andere | uma mão lava a outra |
|
| 59 | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | A cavalo dado não se olha o dente |
|
| 60 | im Großen und Ganzen | em termos gerais |
|
| 61 | wer nicht wagt, der nicht gewinnt | quem não arrisca não petisca |
|
| 62 | Öl ins Feuer gießen | pôr lenha na fogueira |
|