All roads lead to Rome
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
| # | Englisch | Polnisch | Audio |
|---|---|---|---|
| 1 | God works in mysterious ways | niezbadane są wyroki Boskie |
|
| 2 | Rome wasn't built in a day | nie od razu Rzym zbudowano |
|
| 3 | Rome wasn't built in a day | nie od razu Kraków zbudowano |
|
| 4 | a bad workman always blames his tools | złej baletnicy szkodzi rąbek przy spódnicy |
|
| 5 | a bad workman always blames his tools | złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy |
|
| 6 | a bad workman always blames his tools | złej baletnicy przeszkadza rąbek spódnicy |
|
| 7 | a bird in the hand is worth two in the bush | lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu |
|
| 8 | a friend in need is a friend indeed | prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie |
|
| 9 | a journey of a thousand miles begins with a single step | podróż tysiąca mil zaczyna się od jednego kroku |
|
| 10 | a leopard cannot change its spots | natura ciągnie wilka do lasu |
|
| 11 | a lie has no legs | kłamstwo ma krótkie nogi |
|
| 12 | a new broom sweeps clean | nowy szef, nowe porządki |
|
| 13 | a stitch in time saves nine | lepiej zapobiegać niż leczyć |
|
| 14 | actions speak louder than words | czyny mówią głośniej niż słowa |
|
| 15 | all cats are grey in the dark | w nocy wszystkie koty są czarne |
|
| 16 | all roads lead to Rome | wszystkie drogi prowadzą do Rzymu |
|
| 17 | all that glitters is not gold | nie wszystko złoto, co się świeci |
|
| 18 | all work and no play makes Jack a dull boy | nie samą pracą żyje człowiek |
|
| 19 | all's fair in love and war | w miłości i na wojnie wszystko jest dozwolone |
|
| 20 | all's well that ends well | wszystko dobre, co się dobrze kończy |
|
| 21 | an apple a day keeps the doctor away | jabłko dziennie trzyma lekarza z dala |
|
| 22 | appetite comes with eating | apetyt rośnie w miarę jedzenia |
|
| 23 | as you make your bed, so you must lie in it | jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz |
|
| 24 | as you sow, so shall you reap | kto sieje wiatr, zbiera burzę |
|
| 25 | barking dogs seldom bite | pies, co bardzo szczeka, nie bardzo kąsa |
|
| 26 | barking dogs seldom bite | krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje |
|
| 27 | beauty is in the eye of the beholder | nie to ładne, co ładne, ale to co się komu podoba |
|
| 28 | beauty is only skin deep | pozory mylą |
|
| 29 | beggars can't be choosers | na bezrybiu i rak ryba |
|
| 30 | beggars can't be choosers | jak się nie ma co się lubi to się lubi co się ma |
|
| 31 | beggars can't be choosers | lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu |
|
| 32 | beggars can't be choosers | lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku |
|
| 33 | beggars can't be choosers | lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku |
|
| 34 | beggars can't be choosers | lepszy rydz niż nic |
|
| 35 | beggars can't be choosers | z braku laku dobry kit |
|
| 36 | beggars can't be choosers | jak się nie ma co się lubi, to się lubi co się ma |
|
| 37 | beggars can't be choosers | żebracy nie mogą wybierać |
|
| 38 | better safe than sorry | strzeżonego Pan Bóg strzeże |
|
| 39 | birds of a feather flock together | ciągnie swój do swego |
|
| 40 | blood is thicker than water | krew nie woda |
|
| 41 | boys will be boys | chłopcy zawsze będą chłopcami |
|
| 42 | business before pleasure | najpierw obowiązek, potem przyjemność |
|
| 43 | carpe diem | chwytaj dzień |
|
| 44 | clothes don't make the man | nie szata zdobi człowieka |
|
| 45 | crime doesn't pay | winie depcze po piętach kara |
|
| 46 | curiosity killed the cat | ciekawy kot do studni wpadł |
|
| 47 | curiosity killed the cat | ciekawość to pierwszy stopień do piekła |
|
| 48 | desperate times call for desperate measures | tonący brzytwy się chwyta |
|
| 49 | devil is in the details | diabeł tkwi w szczegółach |
|
| 50 | don't count your chickens before they're hatched | nie dziel skóry na niedźwiedziu |
|
| 51 | don't count your chickens before they're hatched | nie chwal dnia przed zachodem słońca |
|
| 52 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby |
|
| 53 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda |
|
| 54 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi nie zaglądaj w zęby |
|
| 55 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi w zęby się nie patrzy |
|
| 56 | don't try to teach grandma how to suck eggs | nie ucz ojca dzieci robić |
|
| 57 | e pluribus unum | z wielu jeden |
|
| 58 | easy come, easy go | łatwo przyszło, łatwo poszło |
|
| 59 | every cloud has a silver lining | nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło |
|
| 60 | every man is the architect of his own fortune | każdy jest kowalem swojego losu |
|
| 61 | eye for an eye, a tooth for a tooth | oko za oko, ząb za ząb |
|
| 62 | faith will move mountains | wiara góry przenosi |
|
| 63 | fine feathers make fine birds | jak cię widzą, tak cię piszą |
|
| 64 | first come, first served | kto pierwszy, ten lepszy |
|
| 65 | forbidden fruit is the sweetest | zakazany owoc smakuje najlepiej |
|
| 66 | forbidden fruit is the sweetest | owoc zakazany jest najsłodszy |
|
| 67 | forewarned is forearmed | przezorny zawsze ubezpieczony |
|
| 68 | fortune favors the bold | śmiałym szczęście sprzyja |
|
| 69 | give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime | dając człowiekowi rybę - karmisz go na jeden dzień; dając człowiekowi wędkę - karmisz go na całe życie. |
|
| 70 | great minds think alike | wielkie umysły myślą tak samo |
|
| 71 | haste makes waste | co nagle, to po diable |
|
| 72 | haste makes waste | gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy |
|
| 73 | he who laughs last laughs best | ten się śmieje, kto się śmieje ostatni |
|
| 74 | hindsight is 20/20 | mądry Polak po szkodzie |
|
| 75 | history repeats itself | historia lubi się powtarzać |
|
| 76 | home is where the heart is | tam dom twój, gdzie serce twoje |
|
| 77 | hope springs eternal | jeszcze Polska nie zginęła |
|
| 78 | if it ain't broke, don't fix it | nie szukaj dziury w całym |
|
| 79 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | gdyby babcia miała wąsy, to by była dziadkiem |
|
| 80 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | gdyby ciocia miała wąsy, toby była wujkiem |
|
| 81 | if the mountain won't come to Muhammad | nie chce góra przyjść do Mahometa, musi Mahomet przyjść do góry |
|
| 82 | ignorance is bliss | niewiedza to błogosławieństwo |
|
| 83 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | w kraju ślepców jednooki jest królem |
|
| 84 | in wine, there is truth | w winie prawda |
|
| 85 | it ain't over 'til the fat lady sings | dopóki piłka w grze, wszystko jest możliwe |
|
| 86 | it is easy to find a stick to beat a dog | jak się chce psa uderzyć, kij się znajdzie |
|
| 87 | it never rains but it pours | nieszczęścia chodzą parami |
|
| 88 | it takes two to tango | do tanga trzeba dwojga |
|
| 89 | know thyself | poznaj samego siebie |
|
| 90 | knowledge is power | wiedza to potęga |
|
| 91 | ladies first | panie przodem |
|
| 92 | like father, like son | jaki ojciec, taki syn |
|
| 93 | like father, like son | jakie drzewo, taki klin, jaki ojciec, taki syn |
|
| 94 | like mother, like daughter | jaka matka, taka córka |
|
| 95 | live by the sword, die by the sword | kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie |
|
| 96 | long absent, soon forgotten | długo nieobecny, szybko zapomniany |
|
| 97 | loose lips sink ships | nieostrożne gadanie zatapia statki |
|
| 98 | love is blind | miłość jest ślepa |
|
| 99 | man is a wolf to man | człowiek człowiekowi wilkiem |
|
| 100 | money can't buy happiness | pieniądze szczęścia nie dają |
|
| 101 | money doesn't grow on trees | pieniądze nie spadają z nieba |
|
| 102 | more haste, less speed | gdy się człowiek śpieszy, to się diabeł cieszy |
|
| 103 | necessity is the mother of invention | potrzeba jest matką wynalazków |
|
| 104 | no news is good news | brak wiadomości to dobra wiadomość |
|
| 105 | no pain, no gain | bez pracy nie ma kołaczy |
|
| 106 | no pain, no gain | bez zachodu nie ma miodu |
|
| 107 | no pain, no gain | bez pracy nie ma macy |
|
| 108 | no pain, no gain | pieczone gołąbki nie lecą same do gąbki |
|
| 109 | no pain, no gain | kto ma ręce do pracy, ten się naje kołaczy |
|
| 110 | no pain, no gain | żeby mieć kołaczy, trzeba użyć pracy |
|
| 111 | no pain, no gain | kto nie ryzykuje, ten nie zyska |
|
| 112 | no smoke without fire | nie ma dymu bez ognia |
|
| 113 | once bitten, twice shy | kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha |
|
| 114 | one good turn deserves another | przysługa za przysługę |
|
| 115 | one swallow does not a summer make | jedna jaskółka wiosny nie czyni |
|
| 116 | opposites attract | przeciwieństwa się przyciągają |
|
| 117 | out of sight, out of mind | co z oczu, to z serca |
|
| 118 | practice makes perfect | ćwiczenie czyni mistrza |
|
| 119 | practice makes perfect | trening czyni mistrza |
|
| 120 | prevention is better than cure | lepiej zapobiegać niż leczyć |
|
| 121 | pride comes before a fall | pycha poprzedza upadek |
|
| 122 | rules are made to be broken | zasady są po to, żeby je łamać |
|
| 123 | see Naples and die | zobaczyć Neapol i umrzeć |
|
| 124 | seek and ye shall find | szukajcie, a znajdziecie |
|
| 125 | seek and ye shall find | kto szuka, ten znajdzie |
|
| 126 | silence is golden | milczenie jest złotem |
|
| 127 | six of one, half a dozen of the other | wart Pac pałaca, a pałac Paca |
|
| 128 | six of one, half a dozen of the other | wszystko jedno |
|
| 129 | six of one, half a dozen of the other | ganc egal |
|
| 130 | six of one, half a dozen of the other | ganc pomada |
|
| 131 | six of one, half a dozen of the other | to jedno i to samo |
|
| 132 | six of one, half a dozen of the other | jak go zwał, tak go zwał |
|
| 133 | sow the wind, reap the whirlwind | kto sieje wiatr, zbiera burzę |
|
| 134 | spare the rod and spoil the child | kto dobrze kocha, ten tęgo bije |
|
| 135 | spare the rod and spoil the child | dzieci trzeba trzymać krótko |
|
| 136 | spare the rod and spoil the child | kto się lubi ten się czubi |
|
| 137 | speech is silver, silence is golden | mowa jest srebrem, a milczenie złotem |
|
| 138 | still waters run deep | cicha woda brzegi rwie |
|
| 139 | sufficient unto the day is the evil thereof | dosyćci ma dzień na swojem utrapieniu |
|
| 140 | the apple does not fall far from the tree | niedaleko pada jabłko od jabłoni |
|
| 141 | the customer is always right | klient ma zawsze rację |
|
| 142 | the dogs bark, but the caravan goes on | psy szczekają, karawana idzie dalej |
|
| 143 | the dogs bark, but the caravan goes on | psy szczekają, karawana jedzie dalej |
|
| 144 | the early bird gets the worm | kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje |
|
| 145 | the end justifies the means | cel uświęca środki |
|
| 146 | the enemy of my enemy is my friend | wróg mojego wroga jest moim przyjacielem |
|
| 147 | the grass is always greener on the other side | wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma |
|
| 148 | the more things change, the more they stay the same | Im bardziej się wszystko zmienia, tym bardziej jest tak samo. |
|
| 149 | the road to hell is paved with good intentions | dobrymi chęciami jest piekło wybrukowane |
|
| 150 | the shoemaker's children go barefoot | szewc bez butów chodzi |
|
| 151 | the spirit is willing but the flesh is weak | dusza chętna, ale ciało słabe |
|
| 152 | the world is one's oyster | świat stoi przed kimś otworem |
|
| 153 | there are plenty of fish in the sea | tego kwiatu jest pół światu |
|
| 154 | there is nothing new under the sun | nic nowego pod słońcem |
|
| 155 | there's no accounting for taste | o gustach się nie dyskutuje |
|
| 156 | there's no place like home | wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej |
|
| 157 | third time's a charm | do trzech razy sztuka |
|
| 158 | time heals all wounds | czas leczy rany |
|
| 159 | time is money | czas to pieniądz |
|
| 160 | to each his own | każdemu swoje |
|
| 161 | to each his own | kto co lubi |
|
| 162 | to err is human | błądzić jest rzeczą ludzką |
|
| 163 | to err is human | mylić się jest rzeczą ludzką |
|
| 164 | tomorrow is another day | jutro też jest dzień |
|
| 165 | too many cooks spoil the broth | gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść |
|
| 166 | two heads are better than one | co dwie głowy, to nie jedna |
|
| 167 | use a sledgehammer to crack a nut | strzelać z armaty do muchy |
|
| 168 | walls have ears | ściany mają uszy |
|
| 169 | well begun is half done | dobry początek to połowa roboty |
|
| 170 | what doesn't kill you makes you stronger | co cię nie zabije, to cię wzmocni |
|
| 171 | what goes around comes around | co z siebie dajesz, to do ciebie wraca |
|
| 172 | what goes around comes around | jak sobie pościelisz tak się wyśpisz |
|
| 173 | what goes around comes around | fortuna kołem się toczy |
|
| 174 | what's done is done | co się stało, to się nie odstanie |
|
| 175 | what's done is done | co było, to było |
|
| 176 | when in Rome, do as the Romans do | jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one |
|
| 177 | when in Rome, do as the Romans do | w czyim chlebie smakujemy, tego i pochlebujemy |
|
| 178 | when in Rome, do as the Romans do | co kraj, to obyczaj |
|
| 179 | when the cat's away the mice will play | gdy kota nie ma, myszy harcują |
|
| 180 | where there is a will there is a way | dla chcącego nic trudnego |
|
| 181 | where there is a will there is a way | dla chcącego nie ma nic trudnego |
|
| 182 | where there is a will there is a way | chcieć to móc |
|
| 183 | where there is a will there is a way | chcącemu nic nie trudno, niechcącemu wszytko |
|
| 184 | you are what you eat | jesteś tym, co jesz |
|
| 185 | you can't make a silk purse of a sow's ear | i w Paryżu nie zrobią z owsa ryżu |
|
| 186 | you scratch my back and I'll scratch yours | ręka rękę myje |
|
| 187 | you scratch my back and I'll scratch yours | przysługa za przysługę |
|
| 188 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | nie można mieć ciastka i zjeść ciastko |
|
| 189 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą |
|