flag Spanisch flag Englisch flag Deutsch

Redewendungen

Zweisprachige Redewendungen und Sprichwörter Deutsch-Russisch
von
flag Deutsch
nach
flag Englisch

Ein Unglück kommt selten allein
Пришла беда - отворяй ворота

Eine Redewendung Deutsch-Russisch
Auf dieser Seite findest du über 80 deutsch-russische Redewendung und Sprichwörter
# Deutsch Russisch Audio
1 Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann На всех не угодишь
2 Aller guten Dinge sind drei Бог троицу любит
3 Alte Liebe rostet nicht старая любовь не ржавеет
4 Alter schützt vor Torheit nicht И на старуху бывает проруха
5 Am Schilde erkennt man die Gilde видна птица по полёту
6 Angriff ist die beste Verteidigung Angriff_ist_die_beste_Verteidigung
7 Auge um Auge, Zahn um Zahn Око за око, зуб за зуб
8 Aus den Augen, aus dem Sinn с глаз долой — из сердца вон
9 Aus einer Mücke einen Elefanten machen делать из мухи слона
10 Ausnahmen bestätigen die Regel исключение подтверждает правило
11 Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach Лучше синица в руках, чем журавль в небе
12 Besser stumm als dumm Иногда лучше молчать, чем говорить
13 Blut ist dicker als Wasser Кровь родная - не водица
14 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm яблочко от яблоньки недалеко падает
15 Der Appetit kommt beim Essen аппетит приходит во время еды
16 Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach дух силён, а плоть слаба
17 Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
18 Der Zweck heiligt die Mittel цель оправдывает средства
19 Der frühe Vogel fängt den Wurm кто рано встает, тому Бог подает
20 Die Katze lässt das Mausen nicht горбатого могила исправит
21 Die Letzten werden die Ersten sein и последние станут первыми
22 Die Ratten verlassen das sinkende Schiff крысы бегут с тонущего корабля
23 Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters На вкус и цвет товарищей нет
24 Die Welt ist ein Dorf мир тесен
25 Die Würfel sind gefallen жребий брошен
26 Die Würfel sind gefallen решено
27 Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps делу время, потехе час
28 Eile mit Weile поспешишь — людей насмешишь
29 Ein Unglück kommt selten allein Пришла беда - отворяй ворота
30 Eine Hand wäscht die andere рука руку моет.
31 Eine Hand wäscht die andere рука руку моет, вор вора кроет.
32 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer Первая ласточка весны не делает
33 Ende gut, alles gut вот и сказке конец, а кто слушал - молодец; все хорошо, что хорошо кончается
34 Erlaubt ist, was gefällt что нравится, на то запрета нет
35 Es ist nicht alles Gold, was glänzt Не всё то золото, что блестит.
36 Es ist nicht alles Gold, was glänzt Не так страшен чёрт, как его малюют.
37 Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird Не так страшен чёрт, как его малюют
38 Etwas fürchten wie der Teufel das Weihwasser бояться, как черт ладана
39 Geld stinkt nicht деньги не пахнут
40 Gleich und Gleich gesellt sich gern Рыбак рыбака видит издалека.
41 Gleich und Gleich gesellt sich gern Дурак дурака видит издалека.
42 Hunde, die bellen, beißen nicht лающая собака не кусает
43 In der Not frisst der Teufel Fliegen голод - не тётка, блинами не накормит
44 Irren ist menschlich человеку свойственно ошибаться
45 Jedem das Seine каждому своё
46 Jeder ist seines Glückes Schmied Всяк - кузнец своего счастья
47 Kindermund tut Wahrheit kund устами младенца глаголет истина
48 Kleinvieh macht auch Mist мал клоп, да вонюч
49 Liebe geht durch den Magen путь к сердцу мужчины лежит через желудок
50 Liebe macht blind любовь слепа
51 Lügen haben kurze Beine у лжи ноги коротки.
52 Lügen haben kurze Beine все тайное когда-нибудь становится явным.
53 Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist Куй железо, пока горячо
54 Mit Kanonen auf Spatzen schießen стрелять из пушки по воробьям
55 Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute завтра, завтра, не сегодня, все лентяи говорят
56 Morgenstund hat Gold im Mund Кто рано встаёт, тому бог подаёт
57 Neue Besen kehren gut новая метла чисто метёт
58 Ohne Fleiß kein Preis без труда не вытащишь и рыбку из пруда
59 Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige Точность - вежливость королей
60 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold Слово - серебро, молчание - золото
61 Sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen как слон в посудной лавке
62 Steter Tropfen höhlt den Stein Капля камень точит
63 Stille Wasser sind tief В тихом омуте черти водятся
64 Trau, Schau, Wem доверяй, но проверяй
65 Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
66 Was sich liebt, das neckt sich милые бранятся, только тешатся
67 Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch без кота мышам масленица
68 Wenn man vom Teufel spricht, kommt er Про серого речь, а серый - навстречь.
69 Wenn man vom Teufel spricht, kommt er лёгок на помине.
70 Wer Wind sät, wird Sturm ernten посеешь ветер пожнёшь бурю
71 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein не рой другому яму, сам в неё попадёшь
72 Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht раз солгал - навек лгуном стал
73 Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни
74 Wer zuerst kommt, mahlt zuerst кто успел, тот и съел.
75 Wer zuerst kommt, mahlt zuerst кто смел, тот и съел.
76 Wie der Herr, so's Gescherr каков поп, таков и приход
77 Wie gewonnen, so zerronnen как нажито, так и прожито.
78 Wie gewonnen, so zerronnen как пришло, так и ушло.
79 Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus Как аукнется, так и откликнется.
80 Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus Что посеешь, то и пожнёшь.
81 Wo Rauch ist, ist auch Feuer нет дыма без огня
82 Wo gehobelt wird, fallen Späne Лес рубят, щепки летят
83 Zeit ist Geld время - деньги
84 Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen убить одним выстрелом двух зайцев
85 alle Wege führen nach Rom Все дороги ведут в Рим
86 einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul Дарёному коню в зубы не смотрят
87 viele Köche verderben den Brei У семи нянек дитя без глаза
88 wer nicht wagt, der nicht gewinnt Кто не рискует, тот не пьёт шампанского.
89 wer nicht wagt, der nicht gewinnt смелость города берёт.
90 Übung macht den Meister навык мастера ставит.
91 Übung macht den Meister повторение - мать ученья.
Impressum