Arm wie eine Kirchenmaus sein
Szegény mint a templom egere
| # | Deutsch | Ungarisch | Audio |
|---|---|---|---|
| 1 | Allzu klug ist dumm. | nem igen hasznos felelébb okoskodni |
|
| 2 | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn | vak tyúk is talál szemet |
|
| 3 | Auf die leichte Schulter nehmen | félvállról vesz |
|
| 4 | Auf freiem Fuß sein | szabad lábra kerül |
|
| 5 | Auge um Auge, Zahn um Zahn | szemet szemért, fogat fogért |
|
| 6 | Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach | Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok |
|
| 7 | Blut ist dicker als Wasssr | A vér nem válik vízzé |
|
| 8 | Da liegt der Hund begraben | itt van a kutya elásva |
|
| 9 | Das Kind beim Namen nennen | nevén nevezi a gyereket |
|
| 10 | Den Bock zum Gärtner machen | kecskére bízni a káposztát |
|
| 11 | Den Nagel auf den Kopf treffen | fején találja a szöget |
|
| 12 | Den Wald vor lauter Bäume nicht sehen | már nem látja a sok fától az erdőt |
|
| 13 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | nem esik messze az alma a fájától |
|
| 14 | Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach | a lélek kész, de a test erőtlen |
|
| 15 | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | addig jár a korsó a kútra, amíg el nem törik |
|
| 16 | Der Zweck heiligt die Mittel | A cél szentesíti az eszközt |
|
| 17 | Der frühe Vogel fängt den Wurm | der_frühe_Vogel_fängt_den_Wurm |
|
| 18 | Die Würfel sind gefallen | A kocka el van vetve |
|
| 19 | Ein Brett vor dem Kopf haben | tàbla legyen a feje elött |
|
| 20 | Ein Unglück kommt selten allein | A baj ritkán jár egyedül |
|
| 21 | Ein Unglück kommt selten allein | A baj ritkán jár egyedül |
|
| 22 | Eine Hand wäscht die andere | kéz kezet mos |
|
| 23 | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer | Egy fecske nem csinál nyarat |
|
| 24 | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | ajándék lónak ne nézd a fogát |
|
| 25 | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | az ajándékot ne bíráld, hogy mennyire értékes |
|
| 26 | Ende gut, alles gut | Minden jó, ha vége jó |
|
| 27 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt | Nem mind arany, ami fénylik |
|
| 28 | Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens | Hülyeség ellen nincs orvosság |
|
| 29 | Hals über Kopf | hanyatt-homlok |
|
| 30 | Hals- und Beinbruch | kéz- és lábtörést |
|
| 31 | Hunde, die bellen, beißen nicht | amelyik kutya ugat, az nem harap |
|
| 32 | In Saus und Braus | dínomdánom |
|
| 33 | In Schach halten | sakkban tart |
|
| 34 | Irren ist menschlich | Tévedni emberi dolog |
|
| 35 | Jeder ist seines Glückes Schmied | mindenki a saját szerencséjének kovácsa |
|
| 36 | Kein Blatt vor dem Mund nehmen | nem tesz lakatot a szájára |
|
| 37 | Lügen haben kurze Beine | a hazug embert előbb utolérik, mint a sánta kutyát |
|
| 38 | Mit Kanonen auf Spatzen schießen | ágyúval lő verébre |
|
| 39 | Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute | amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra |
|
| 40 | Nachts sind alle Katzen grau | sötétben minden tehén fekete |
|
| 41 | Nicht alle Tassen im Schrank haben | nincs ki a négy kereke |
|
| 42 | Noch grün hinter den Ohren sein | zöld a füle mögött |
|
| 43 | Schnee von gestern | tavalyi hó |
|
| 44 | Schönheit vergeht, Tugend besteht | A' szépség hamar múló jószág |
|
| 45 | Sich an etwas die Zähne ausbeißen | beletörik a foga |
|
| 46 | Sich den Kopf zerbrechen | töri a fejét |
|
| 47 | Sich in Luft auflösen | felszívódik |
|
| 48 | Steter Tropfen höhlt den Stein | lassú víz partot mos |
|
| 49 | Stille Wasser sind tief | lassú víz partot mos |
|
| 50 | Um den heißen Brei herumreden | kerülgeti, mint macska a forró kását |
|
| 51 | Unter die Haube bringen | beköti a fejét |
|
| 52 | Viele Köche verderben den Brei | sok bába közt elvész a gyerek |
|
| 53 | Vom Regen in die Traufe kommen | cseberből vederbe |
|
| 54 | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra |
|
| 55 | Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch | ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek |
|
| 56 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten | aki szelet vet, vihart arat |
|
| 57 | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein | aki másnak vermet ás, maga esik bele |
|
| 58 | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen | aki üvegházban ül, az ne dobáljon kővel |
|
| 59 | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | Aki mer, az nyer |
|
| 60 | Wie Pilze aus dem Boden schießen | nő, mint a gomba |
|
| 61 | Wie ein Grab schweigen | néma, mint a sír |
|
| 62 | Wie gewonnen, so zerronnen | könnyen jött, könnyen ment |
|
| 63 | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus | Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten |
|
| 64 | Zeit ist Geld | az idő pénz |
|
| 65 | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | Két legyet egy csapásra |
|
| 66 | Zwischen den Zeilen lesen | a sorok között olvas |
|
| 67 | alle Wege führen nach Rom | minden út Rómába vezet |
|
| 68 | arm wie eine Kirchenmaus sein | Szegény mint a templom egere |
|
| 69 | auf dem Holz·weg sein | tévúton jár |
|
| 70 | auf die leichte Schulter nehmen | félvállról vesz |
|
| 71 | da liegt der Hund begraben | itt van a kutya elásva |
|
| 72 | das Kind beim Namen nennen | nevén nevezi a gyereket |
|
| 73 | im Großen und Ganzen | nagyjából |
|
| 74 | so weit das Auge reicht | ameddig csak a szem ellát |
|
| 75 | Übung macht den Meister | Gyakorlat teszi a mestert |
|