Beauty is in the eye of the beholder
La bellezza sta negli occhi di chi guarda
# | Englisch | Italienisch | Audio |
---|---|---|---|
1 | God helps those who help themselves | aiutati che Dio t'aiuta | |
2 | God helps those who help themselves | aiutati che il ciel t'aiuta | |
3 | God works in mysterious ways | Le vie del Signore sono imperscrutabili | |
4 | Rome wasn't built in a day | Roma non fu fatta in un giorno | |
5 | a bad penny always turns up | l'erba cattiva non muore mai | |
6 | a bad penny always turns up | chi scava una fossa vi cade dentro | |
7 | a bird in the hand is worth two in the bush | meglio un uovo oggi che una gallina domani | |
8 | a camel is a horse designed by a committee | un cammello è un cavallo disegnato da un comitato | |
9 | a chain is only as strong as its weakest link | una catena è resistente solo quanto il suo anello debole | |
10 | a closed mouth catches no flies | un bel tacer non fu mai scritto | |
11 | a contented mind is a perpetual feast | chi si accontenta gode | |
12 | a friend in need is a friend indeed | gli amici si vedono nel momento del bisogno | |
13 | a good beginning makes a good ending | chi ben comincia è a metà dell'opera | |
14 | a journey of a thousand miles begins with a single step | un viaggio di mille miglia comincia con il primo passo | |
15 | a leopard cannot change its spots | il lupo perde il pelo ma non il vizio | |
16 | a leopard cannot change its spots | chi nasce tondo non può morire quadrato | |
17 | a lie has no legs | le bugie hanno le gambe corte | |
18 | a man is known by the company he keeps | dimmi con chi vai e ti dirò chi sei | |
19 | a new broom sweeps clean | scopa nuova scopa bene | |
20 | a nod is as good as a wink | a buon intenditor poche parole | |
21 | a picture is worth a thousand words | un'immagine vale più di mille parole | |
22 | a stitch in time saves nine | meglio prevenire che curare | |
23 | a stitch in time saves nine | prevenire è meglio che curare | |
24 | a stitch in time saves nine | è meglio prevenire che curare | |
25 | a watched pot never boils | il desiderio rende lunga l'attesa | |
26 | absence makes the heart grow fonder | la lontananza avvicina i cuori | |
27 | all cats are grey in the dark | di notte tutti i gatti sono bigi | |
28 | all cats are grey in the dark | di notte tutti i gatti sono grigi | |
29 | all roads lead to Rome | tutte le strade portano a Roma | |
30 | all talk and no action | tutto fumo e niente arrosto | |
31 | all talk and no action | tanto fumo e poco arrosto | |
32 | all that glitters is not gold | non è tutt'oro ciò che luccica | |
33 | all that glitters is not gold | non è tutto oro quello che luccica | |
34 | all the world's a stage | tutto il mondo è paese | |
35 | all's fair in love and war | in amore e in guerra tutto è lecito | |
36 | all's well that ends well | tutto è bene quel che finisce bene | |
37 | all's well that ends well | tutto è bene ciò che finisce bene | |
38 | an apple a day keeps the doctor away | una mela al giorno toglie il medico di torno | |
39 | an apple a day keeps the doctor away | una mela al giorno leva il medico di torno | |
40 | appearances are deceptive | l'apparenza inganna | |
41 | as you sow, so shall you reap | raccogli quello che semini | |
42 | attack is the best form of defence | la miglior difesa è l'attacco | |
43 | bad things come in threes | non c'è due senza tre | |
44 | barking dogs seldom bite | can che abbaia non morde | |
45 | barking dogs seldom bite | cane che abbaia non morde | |
46 | beauty is in the eye of the beholder | la bellezza sta negli occhi di chi guarda | |
47 | beggars can't be choosers | a caval donato non si guarda in bocca | |
48 | beggars can't be choosers | chi accetta elemosine non può scegliere | |
49 | better safe than sorry | la prudenza non è mai troppa | |
50 | better safe than sorry | meglio prevenire che curare | |
51 | birds of a feather flock together | chi si assomiglia si piglia | |
52 | birds of a feather flock together | dio li fa e poi li accoppia | |
53 | blood is thicker than water | il sangue non è acqua | |
54 | carpe diem | cogli l'attimo | |
55 | carpe diem | vivere alla giornata | |
56 | clogs to clogs in three generations | la prima generazione fa i soldi, la seconda se li gode e la terza li finisce | |
57 | clothes don't make the man | l'abito non fa il monaco | |
58 | cold hands, warm heart | mani fredde, cuore caldo | |
59 | crime doesn't pay | il crimine non paga | |
60 | curiosity killed the cat | tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino | |
61 | curiosity killed the cat | la curiosità uccise il gatto | |
62 | curiosity killed the cat | la troppa curiosità spinge l'uccello nella rete | |
63 | desperate times call for desperate measures | a mali estremi estremi rimedi | |
64 | devil is in the details | il diavolo è nei dettagli | |
65 | devil is in the details | il diavolo si nasconde nei dettagli | |
66 | do unto others as you would have them do unto you | fa agli altri quel che vorresti fosse fatto a te | |
67 | don't count your chickens before they're hatched | non dire gatto se non ce l'hai nel sacco | |
68 | don't look a gift horse in the mouth | a caval donato non si guarda in bocca | |
69 | don't shit where you eat | non si sputa nel piatto dove si mangia | |
70 | don't shoot the messenger | ambasciator non porta pena | |
71 | early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise | il mattino ha l'oro in bocca | |
72 | empty vessels make the most sound | zucca vuota fa rumore | |
73 | every cloud has a silver lining | non tutti i mali vengono per nuocere | |
74 | eye for an eye, a tooth for a tooth | occhio per occhio, dente per dente | |
75 | faith will move mountains | la fede sposta le montagne | |
76 | familiarity breeds contempt | confidenza toglie riverenza | |
77 | finders, keepers | ogni lasciata è persa | |
78 | finders, keepers | chi lo trova se lo tiene chi lo perde lo rimpiange | |
79 | fine words butter no parsnips | le belle parole non danno da mangiare | |
80 | first come, first served | chi prima arriva meglio alloggia | |
81 | forbidden fruit is the sweetest | il frutto proibito è il più saporito | |
82 | forewarned is forearmed | uomo avvisato mezzo salvato | |
83 | fortune favors the bold | la fortuna aiuta gli audaci | |
84 | give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime | dà un pesce ad un uomo e lo sfamerai per un giorno;insegna ad un uomo a pescare e lo sfamerai per sempre | |
85 | give him enough rope and he'll hang himself | dare corda sufficiente per impiccarsi | |
86 | good things come to those who wait | dare tempo al tempo | |
87 | good things come to those who wait | la pazienza è una virtù provata | |
88 | good things come to those who wait | la pazienza è la virtù dei forti | |
89 | haste makes waste | la gatta frettolosa fece i gattini ciechi | |
90 | he who laughs last laughs best | ride bene chi ride ultimo | |
91 | heaven helps those who help themselves | aiutati che Dio t'aiuta | |
92 | hindsight is 20/20 | del senno di poi son piene le fosse | |
93 | history repeats itself | la storia si ripete | |
94 | home is where the heart is | la casa è dove si trova il cuore | |
95 | hope springs eternal | la speranza è l'ultima a morire | |
96 | hunger is a good sauce | la fame è il miglior condimento | |
97 | idle hands are the devil's workshop | l'ozio è il padre dei vizi | |
98 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | con i se e con i ma la storia non si fa | |
99 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | se mia nonna avesse le ruote, sarebbe una carriola | |
100 | if the mountain won't come to Muhammad | se la montagna non va da Maometto, Maometto va alla montagna | |
101 | ignorance is bliss | l'ignoranza è una benedizione | |
102 | ignorance is bliss | beata ignoranza! | |
103 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | nella terra dei ciechi beato chi ha un occhio | |
104 | in wine, there is truth | nel vino c'è la verità | |
105 | in wine, there is truth | in vino veritas | |
106 | it never rains but it pours | i guai non vengono mai da soli | |
107 | it never rains but it pours | piove sul bagnato | |
108 | it never rains but it pours | al peggio non c'è mai fine | |
109 | it takes all kinds to make a world | il mondo è bello perché è vario | |
110 | it takes one to know one | il bue che dice cornuto all'asino | |
111 | know thyself | conosci te stesso | |
112 | knowledge is power | sapere è potere | |
113 | ladies first | primo le dame | |
114 | life is not all beer and skittles | la vita non è tutta rose e fiori | |
115 | like father, like son | tale padre, tale figlio | |
116 | like mother, like daughter | tale madre, tale figlia | |
117 | live by the sword, die by the sword | chi di spada ferisce, di spada perisce | |
118 | long absent, soon forgotten | lontano dagli occhi, lontano dal cuore | |
119 | look before you leap | medita prima di agire | |
120 | look before you leap | non buttarti alla cieca | |
121 | love is blind | l'amore è cieco | |
122 | many hands make light work | l'unione fa la forza | |
123 | might makes right | la ragione sta dalla parte dei forti | |
124 | misery loves company | Mal comune mezzo gaudio | |
125 | money doesn't grow on trees | i soldi non crescono sugli alberi | |
126 | more haste, less speed | presto e bene raro avviene | |
127 | ne'er cast a clout til May be out | aprile, non ti scoprire; maggio, adagio adagio; giugno, allarga il pugno | |
128 | necessity is the mother of invention | il bisogno aguzza l'ingegno | |
129 | necessity is the mother of invention | di necessità virtù | |
130 | no news is good news | Nulla nuova, buona nuova | |
131 | no one is born a master | nessuno nasce maestro | |
132 | no pain, no gain | per apparire bisogna soffrire | |
133 | no pain, no gain | chi non risica non rosica | |
134 | no smoke without fire | non c'è fumo senza arrosto | |
135 | old habits die hard | il lupo perde il pelo ma non il vizio | |
136 | once bitten, twice shy | Gatto scottato teme l'acqua fredda | |
137 | one hair of a woman can draw more than a hundred pair of oxen | tira più un pelo di fica che un carro di buoi | |
138 | one swallow does not a summer make | una rondine non fa primavera | |
139 | one who hesitates is lost | chi si ferma è perduto | |
140 | opposites attract | gli opposti si attraggono | |
141 | out of sight, out of mind | lontano dagli occhi, lontano dal cuore | |
142 | out of sight, out of mind | occhio non vede, cuore non duole | |
143 | patience is a virtue | dare tempo al tempo | |
144 | patience is a virtue | la pazienza è la virtù dei forti | |
145 | practice makes perfect | la pratica rende esperti; sbagliando s'impara | |
146 | practice makes perfect | val più la pratica della grammatica | |
147 | see Naples and die | vedi Napoli e poi muori | |
148 | seeing is believing | vedere per credere | |
149 | silence is golden | il silenzio è d'oro | |
150 | silence is golden | la parola è d'argento, il silenzio è d'oro | |
151 | six of one, half a dozen of the other | se non è zuppa è pan bagnato | |
152 | slow and steady wins the race | chi va piano va sano e va lontano | |
153 | so far so good | fin qui tutto bene | |
154 | sow the wind, reap the whirlwind | chi semina vento raccoglie tempesta | |
155 | spare the rod and spoil the child | chi ama bene, castiga bene | |
156 | speak softly and carry a big stick | usa la politica del bastone e della carota | |
157 | speech is silver, silence is golden | la parola è d'argento, il silenzio è d'oro | |
158 | still waters run deep | l'acqua cheta rompe i ponti | |
159 | the apple does not fall far from the tree | la mela non cade lontano dall'albero | |
160 | the cowl does not make the monk | l’abito non fa il monaco | |
161 | the customer is always right | il cliente ha sempre ragione | |
162 | the early bird gets the worm | chi primo arriva meglio alloggia | |
163 | the early bird gets the worm | chi dorme non piglia pesci | |
164 | the early bird gets the worm | il mattino ha l'oro in bocca | |
165 | the end justifies the means | il fine giustifica i mezzi | |
166 | the fish rots from the head | il pesce puzza dalla testa | |
167 | the fox may grow grey but never good | il lupo perde il pelo ma non il vizio | |
168 | the grass is always greener on the other side | l'erba del vicino è sempre più verde | |
169 | the more the merrier | più siamo meglio è | |
170 | the pen is mightier than the sword | ne uccide più la penna della spada | |
171 | the pen is mightier than the sword | la penna ferisce più della spada | |
172 | the road to hell is paved with good intentions | la strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni | |
173 | the road to hell is paved with good intentions | di buone intenzioni è lastricata la via per l'inferno | |
174 | the road to hell is paved with good intentions | di buone intenzioni è lastricato l'inferno | |
175 | the shoemaker's children go barefoot | in casa del ciabattino le scarpe sono sfondate | |
176 | the shoemaker's children go barefoot | il figlio del calzolaio va in giro con le scarpe rotte | |
177 | the shoemaker's children go barefoot | il calzolaio ha le scarpe rotte | |
178 | the shoemaker's children go barefoot | il sarto va con i calzoni strappati | |
179 | the spirit is willing but the flesh is weak | lo spirito è pronto, ma la carne è stanca | |
180 | the wolf may lose his teeth but never his nature | il lupo perde il pelo ma non il vizio | |
181 | there are none so blind as those who will not see | non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire | |
182 | there are plenty of fish in the sea | morto un papa se ne fa un'altro | |
183 | there is an exception to every rule | ogni regola ha la sua eccezione. | |
184 | there is nothing new under the sun | niente di nuovo sotto il sole | |
185 | there's many a slip twixt cup and lip | tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare | |
186 | there's more than one way to skin a cat | c'è più di un modo di scuoiare un gatto | |
187 | there's no place like home | dove si nasce, ogni erba pasce | |
188 | third time's a charm | la terza volta è quella buona | |
189 | those who can't use their head must use their back | chi non ha testa abbia gambe | |
190 | time flies when you're having fun | il tempo vola quando ci si diverte | |
191 | time heals all wounds | il tempo guarisce ogni ferita | |
192 | time is money | il tempo è denaro | |
193 | to each his own | a ciascuno il suo | |
194 | to each his own | a ognuno il suo | |
195 | to err is human | errare è umano | |
196 | to thine own self be true | sii sincero con te stesso | |
197 | tomorrow is another day | domani è un altro giorno | |
198 | too many cooks spoil the broth | troppi galli nel pollaio | |
199 | truth will out | la verità viene sempre a galla | |
200 | truth will out | il diavolo fa le pentole ma non i coperchi | |
201 | two heads are better than one | due teste sono meglio di una | |
202 | walls have ears | i muri hanno le orecchie | |
203 | waste not, want not | il risparmio è il miglior guadagno | |
204 | well begun is half done | chi ben comincia è a metà dell'opera | |
205 | what goes around comes around | chi semina vento raccoglie tempesta | |
206 | what goes around comes around | chi la fa l'aspetti | |
207 | what goes around comes around | si raccoglie ciò che si semina | |
208 | what's sauce for the goose is sauce for the gander | quel che vale per l’uno vale anche per l’altro | |
209 | when in Rome, do as the Romans do | paese che vai, usanze che trovi | |
210 | when in Rome, do as the Romans do | a Roma, fai come i romani | |
211 | when in Rome, do as the Romans do | quando a Roma vai, fai come vedrai | |
212 | when in Rome, do as the Romans do | quando sei a Roma, vivi come i romani | |
213 | when life gives you lemons, make lemonade | quando la vita ti dà limoni, prepara una limonata | |
214 | when life gives you lemons, make lemonade | se la vita ti offre limoni, fai una limonata | |
215 | when the cat's away the mice will play | quando il gatto non c'è, i topi ballano | |
216 | when the going gets tough, the tough get going | quando il gioco si fa duro, i duri cominciano a giocare | |
217 | where there is a will there is a way | volere è potere | |
218 | you can catch more flies with honey than with vinegar | si pigliano più mosche in una gocciola di miele che in un barile d'acete | |
219 | you can lead a horse to water, but you can't make it drink | puoi portare un cavallo all'acqua ma non puoi farlo bere | |
220 | you can't judge a book by its cover | l'abito non fa il monaco | |
221 | you can't judge a book by its cover | non giudicare un libro dalla copertina | |
222 | you can't judge a book by its cover | non giudicare dalle apparenze | |
223 | you can't make a silk purse of a sow's ear | non si può cavare sangue da una rapa | |
224 | you can't polish a turd | non si può cavare sangue da una rapa | |
225 | you can't teach an old dog new tricks | il cane vecchio non si abitua più alla catena | |
226 | you scratch my back and I'll scratch yours | una mano lava l'altra | |
227 | you're never too old to learn | Non sei mai troppo vecchio per imparare | |
228 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | non si può fare una frittata senza rompere le uova |