Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Nem tudo que brilha é ouro
# | German | Portuguese | Audio |
---|---|---|---|
1 | Ab die Post! | partiu! | |
2 | Alle Brücken hinter sich abbrechen | queimar as pontes | |
3 | Auge um Auge, Zahn um Zahn | olho por olho, dente por dente | |
4 | Blut lecken | lember o sangue | |
5 | Da liegt der Hund begraben | aí é que a porca torce o rabo | |
6 | Das A und O | Alfa e Ómega | |
7 | Das Pferd von hinten aufzäumen | pôr o carro à frente dos bois | |
8 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | filho de peixe sabe nadar | |
9 | Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach | o espírito está pronto, mas a carne é fraca | |
10 | Die Axt im Haus erspart den Zimmermann | casa de ferreiro, espeto de pau | |
11 | Die Kurve kratzen | desaparecer rápido | |
12 | Die Nase voll haben | estar farto | |
13 | Die Spreu vom Weizen trennen | separar o joio do trigo | |
14 | Die Suppe auslöffeln | pagar as favas | |
15 | Die Ärmel hochkrempeln | arregaçar as mangas | |
16 | Ein düsteres Bild zeichnen | compor um quadro sinistro | |
17 | Eine Hand wäscht die andere | uma mão lava a outra | |
18 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt | Nem tudo que brilha é ouro | |
19 | Eulen nach Athen tragen | levar bananas para a Madeira | |
20 | Ganz Ohr sein | ser todo ouvidos | |
21 | Gegen den Strom schwimmen | nadar contra a corrente | |
22 | Hals- und Beinbruch | boa sorte | |
23 | Hinter dem Mond leben | viver no mundo da lua | |
24 | Hunde, die bellen, beißen nicht | cachorro que late não morde | |
25 | Hunde, die bellen, beißen nicht | cão que ladra não morde | |
26 | Hut ab | eu tiro o chapéu | |
27 | Jemandem den Hof machen | cortejar alguém | |
28 | Jemandem die Leviten lesen | dar bronca (BR) | |
29 | Jemandem die Leviten lesen | passar um sabão (PT) | |
30 | Jemandem zur Hand gehen | dar uma mão | |
31 | Jemanden auf die Palme bringen | subir pelas paredes (BR) | |
32 | Jemanden auf die Palme bringen | fazer alguém ir aos arames (PT) | |
33 | Jemanden in die Wüste schicken | mandar para o espaço | |
34 | Leben und leben lassen | viver e deixar viver | |
35 | Luftschlösser bauen | fazer castelos no ar | |
36 | Lügen haben kurze Beine | mentira tem perna curta | |
37 | Lügen haben kurze Beine | mentira tem perna curta | |
38 | Mehr Glück als Verstand haben | ter mais sorte que juízo | |
39 | Mit einem Fuß im Grab stehen | estar com um pé na cova | |
40 | Morgenstund hat Gold im Mund | Deus ajuda quem cedo madruga | |
41 | Neue Besen kehren gut | vassoura nova varre bem | |
42 | Ohne mit der Wimper zu zucken | sem pestanejar | |
43 | Perlen vor die Säue werfen | lançar pérolas aos porcos | |
44 | Schluss mit lustig | acabou-se a brincadeira | |
45 | Schnee von gestern | águas passadas | |
46 | Sich den Kopf zerbrechen | quebrar a cabeça | |
47 | Sich mit fremden Federn schmücken | pavonear-se com plumas alheias | |
48 | So weit das Auge reicht | ao alcance da vista | |
49 | Stein der Weisen | pedra filosofal | |
50 | Steter Tropfen höhlt den Stein | Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura | |
51 | Um den heißen Brei herumreden | pare de enrolar | |
52 | Unter dem Siegel der Verschwiegenheit | sob promessa de sigilo | |
53 | Unter den Hammer bringen | vender um leilão | |
54 | Unter der Hand | por baixo do pano | |
55 | Verantwortlich zeichnen | aceitar a responsabilidade | |
56 | Von der Wiege bis zur Bahre | desde o berço até ao caixão | |
57 | alle Wege führen nach Rom | todos os caminhos vao ter a Roma | |
58 | eine Hand wäscht die andere | uma mão lava a outra | |
59 | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul | A cavalo dado não se olha o dente | |
60 | im Großen und Ganzen | em termos gerais | |
61 | wer nicht wagt, der nicht gewinnt | quem não arrisca não petisca | |
62 | Öl ins Feuer gießen | pôr lenha na fogueira |