Speech is silver, silence is golden
La parole est d'argent, le silence est d'or
# | English | French | Audio |
---|---|---|---|
1 | God helps those who help themselves | aide-toi, le ciel t'aidera |
![]() |
2 | God works in mysterious ways | les voies de Dieu sont impénétrables |
![]() |
3 | God works in mysterious ways | les voies du Seigneur sont impénétrables |
![]() |
4 | Rome wasn't built in a day | Paris ne s'est pas fait en un jour |
![]() |
5 | Rome wasn't built in a day | Rome ne s'est pas faite en un jour |
![]() |
6 | a bad workman always blames his tools | à méchant ouvrier, point de bon outil |
![]() |
7 | a bad workman always blames his tools | un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils |
![]() |
8 | a bird in the hand is worth two in the bush | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras |
![]() |
9 | a bird in the hand is worth two in the bush | moineau à la main vaut mieux que grue qui vole |
![]() |
10 | a cat may look at a king | un chien regarde bien un évêque |
![]() |
11 | a fault confessed is half redressed | faute avouée est à moitié pardonnée |
![]() |
12 | a fool and his money are soon parted | aux idiots l'argent file entre les doigts |
![]() |
13 | a fool and his money are soon parted | aux idiots l'argent brûle entre les doigts |
![]() |
14 | a friend in need is a friend indeed | c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis |
![]() |
15 | a good beginning makes a good ending | bien commencer amène à bien terminer |
![]() |
16 | a journey of a thousand miles begins with a single step | un voyage de mille lieues commence toujours par un premier pas |
![]() |
17 | a leopard cannot change its spots | chassez le naturel, il revient au galop |
![]() |
18 | a lie has no legs | la vérité finit toujours par triompher |
![]() |
19 | a man is known by the company he keeps | qui se ressemble s'assemble |
![]() |
20 | a man's home is his castle | charbonnier est maître chez lui |
![]() |
21 | a man's home is his castle | cordonnier est maître chez lui |
![]() |
22 | a nod is as good as a wink | à bon entendeur, salut |
![]() |
23 | a picture is worth a thousand words | une image vaut mille mots |
![]() |
24 | a promise is a promise | chose promise, chose due |
![]() |
25 | a rolling stone gathers no moss | pierre qui roule n'amasse pas mousse |
![]() |
26 | a stitch in time saves nine | un point fait à temps en épargne cent |
![]() |
27 | a stitch in time saves nine | mieux vaut prévenir que guérir |
![]() |
28 | a stopped clock is right twice a day | même une pendule cassée donne l'heure deux fois par jours |
![]() |
29 | a wild goose never laid a tame egg | les chats ne font pas des chiens |
![]() |
30 | a wild goose never laid a tame egg | les chiens ne font pas des chats |
![]() |
31 | absence makes the heart grow fonder | chose rarement vue est plus chère |
![]() |
32 | absence makes the heart grow fonder | un peu d'absence fait grand bien |
![]() |
33 | absence makes the heart grow fonder | loin des yeux, près du cœur |
![]() |
34 | actions speak louder than words | bien faire vaut mieux que bien dire |
![]() |
35 | all cats are grey in the dark | la nuit, tous les chats sont gris |
![]() |
36 | all cats are grey in the dark | dans la nuit, tous les chats sont gris |
![]() |
37 | all good things come to an end | toutes les bonnes choses ont une fin |
![]() |
38 | all roads lead to Rome | tous les chemins mènent à Rome |
![]() |
39 | all that glitters is not gold | tout ce qui brille n’est pas or |
![]() |
40 | all the world's a stage | le monde entier est un théâtre |
![]() |
41 | all's fair in love and war | à la guerre comme à la guerre |
![]() |
42 | all's fair in love and war | en amour comme à la guerre, tous les coups sont permis |
![]() |
43 | all's well that ends well | tout est bien qui finit bien |
![]() |
44 | an apple a day keeps the doctor away | une pomme chaque matin éloigne le médecin |
![]() |
45 | an apple a day keeps the doctor away | chaque jour une pomme conserve son homme |
![]() |
46 | appetite comes with eating | l'appétit vient en mangeant |
![]() |
47 | as you make your bed, so you must lie in it | comme on fait son lit on se couche |
![]() |
48 | as you sow, so shall you reap | vous récolterez ce que vous semez |
![]() |
49 | attack is the best form of defence | l'attaque est la meilleure défense |
![]() |
50 | attack is the best form of defence | la meilleure défense, c'est l'attaque |
![]() |
51 | barking dogs seldom bite | chien qui aboie ne mord pas |
![]() |
52 | beauty is in the eye of the beholder | il n’y a point de laides amours |
![]() |
53 | beggars can't be choosers | faute de grives, on mange des merles |
![]() |
54 | better safe than sorry | mieux vaut prévenir que guérir |
![]() |
55 | birds of a feather flock together | qui se ressemble s'assemble |
![]() |
56 | blood is thicker than water | bon sang ne peut mentir |
![]() |
57 | blood is thicker than water | bon sang ne saurait mentir |
![]() |
58 | blood is thicker than water | la voix du sang est la plus forte |
![]() |
59 | boys will be boys | il faut que jeunesse se passe |
![]() |
60 | brevity is the soul of wit | la brièveté est l’âme de l’esprit |
![]() |
61 | bros before hoes | les potes avant les putes |
![]() |
62 | carpe diem | cueille le jour |
![]() |
63 | carpe diem | carpe diem |
![]() |
64 | charity begins at home | charité bien ordonnée commence par soi-même |
![]() |
65 | clothes don't make the man | l’habit ne fait pas le moine |
![]() |
66 | cold hands, warm heart | froides mains, chaudes amours |
![]() |
67 | crime doesn't pay | le crime ne paie pas |
![]() |
68 | curiosity killed the cat | la curiosité est un vilain défaut |
![]() |
69 | dead men tell no tales | les morts ne parlent pas |
![]() |
70 | desperate times call for desperate measures | aux grands maux les grands remèdes |
![]() |
71 | devil is in the details | le diable est dans les détails |
![]() |
72 | do unto others as you would have them do unto you | traite les autres comme tu voudrais être traité |
![]() |
73 | don't count your chickens before they're hatched | il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué |
![]() |
74 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné, on ne regarde pas la bouche |
![]() |
75 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné on ne regarde pas les dents |
![]() |
76 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné on ne regarde pas la bride |
![]() |
77 | don't look a gift horse in the mouth | à cheval donné on ne regarde pas la denture |
![]() |
78 | don't shoot the messenger | ne tuez pas le messager |
![]() |
79 | don't shoot the messenger | ne tirez pas sur le messager |
![]() |
80 | don't shoot the messenger | ce n’est pas en cassant le thermomètre qu’on fait tomber la fièvre |
![]() |
81 | don't try to teach grandma how to suck eggs | on n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace |
![]() |
82 | don't try to teach grandma how to suck eggs | ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces |
![]() |
83 | e pluribus unum | un à partir de plusieurs |
![]() |
84 | e pluribus unum | de plusieurs, un |
![]() |
85 | early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise | coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau |
![]() |
86 | easy come, easy go | une de perdue, dix de retrouvées |
![]() |
87 | empty vessels make the most sound | c'est pas parce-qu'on n'a rien à dire qu'il faut fermer sa gueule |
![]() |
88 | even Homer nods | tout le monde peut se tromper |
![]() |
89 | even Homer nods | il n'y a si bon cheval qui ne bronche |
![]() |
90 | every cloud has a silver lining | à quelque chose malheur est bon |
![]() |
91 | every cloud has a silver lining | après la pluie, le beau temps |
![]() |
92 | every dog has its day | à chacun vient sa chance |
![]() |
93 | every dog has its day | à chacun son heure de gloire |
![]() |
94 | every silver lining has a cloud | toute médaille a son revers |
![]() |
95 | eye for an eye, a tooth for a tooth | œil pour œil, dent pour dent |
![]() |
96 | faith will move mountains | la foi transporte les montagnes |
![]() |
97 | feed a cold, starve a fever | nourrir un rhume et affamer une fièvre |
![]() |
98 | finders, keepers | trouver, c’est garder |
![]() |
99 | finders, keepers | qui trouve garde |
![]() |
100 | first come, first served | premier arrivé, premier servi |
![]() |
101 | fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me | Qui me trompe une fois, honte à lui; qui me trompe deux fois, honte à moi./Piège-moi une fois, honte sur toi, piège-moi deux fois, honte sur moi. |
![]() |
102 | forbidden fruit is the sweetest | le fruit défendu est celui qui a le meilleur goût |
![]() |
103 | forewarned is forearmed | un homme averti en vaut deux |
![]() |
104 | fortune favors the bold | la fortune sourit aux audacieux |
![]() |
105 | give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime | Donne un poisson à un homme, il mangera un jour. Apprends-lui à pêcher, il mangera toute sa vie. |
![]() |
106 | good things come to those who wait | tout vient à point à qui sait attendre |
![]() |
107 | good wine needs no bush | à bon vin point d'enseigne |
![]() |
108 | grasp all, lose all | qui trop embrasse mal étreint |
![]() |
109 | great minds think alike | les grands esprits se rencontrent |
![]() |
110 | half a loaf is better than none | mieux que rien |
![]() |
111 | haste makes waste | hâte rend déchets |
![]() |
112 | haters gonna hate | les rageux vont rager |
![]() |
113 | he who laughs last laughs best | rira bien qui rira le dernier |
![]() |
114 | he who laughs last laughs best | tel qui rit vendredi, dimanche pleurera |
![]() |
115 | he who smelt it dealt it | premier senteur, premier péteur |
![]() |
116 | heaven helps those who help themselves | aide-toi, le ciel t'aidera |
![]() |
117 | hell hath no fury like a woman scorned | L'enfer n'a pas de fureur comme une femme méprisée |
![]() |
118 | history repeats itself | l'histoire se répète |
![]() |
119 | idle hands are the devil's workshop | l'oisiveté est la mère de tous les vices |
![]() |
120 | if it ain't broke, don't fix it | il ne faut pas toucher un système qui fonctionne |
![]() |
121 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle |
![]() |
122 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | avec des si on mettrait Paris en bouteille |
![]() |
123 | if the mountain won't come to Muhammad | si la montagne ne va pas à toi, va à la montagne |
![]() |
124 | if you can't beat them, join them | il faut savoir hurler avec les loups |
![]() |
125 | if you want a thing done well, do it yourself | on n'est jamais mieux servi que par soi-même |
![]() |
126 | ignorance is bliss | bienheureux celui qui ne connaît pas la vérité |
![]() |
127 | in for a penny, in for a pound | quand le vin est tiré, il faut le boire |
![]() |
128 | in for a penny, in for a pound | le premier pas engage au second |
![]() |
129 | in for a penny, in for a pound | qui dit A, doit dire B |
![]() |
130 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | au royaume des aveugles, les borgnes sont rois |
![]() |
131 | in wine, there is truth | la vérité est dans le vin |
![]() |
132 | it never rains but it pours | un malheur ne vient jamais seul |
![]() |
133 | it never rains but it pours | un malheur n'arrive jamais seul |
![]() |
134 | it takes all kinds to make a world | il faut de tout pour faire un monde |
![]() |
135 | it takes two to tango | il faut être deux pour danser le tango |
![]() |
136 | it's all fun and games until someone loses an eye | jeu de main, jeu de vilain |
![]() |
137 | it's the thought that counts | c'est l'intention qui compte |
![]() |
138 | know thyself | connais-toi toi-même |
![]() |
139 | knowledge is power | savoir, c'est pouvoir |
![]() |
140 | ladies first | les dames d’abord |
![]() |
141 | less is more | moins, c’est plus |
![]() |
142 | life is not all beer and skittles | la vie n'est pas toujours une partie de plaisir |
![]() |
143 | life's a bitch and then you die | la vie est une chienne et puis vous mourez |
![]() |
144 | lightning never strikes twice in the same place | la foudre ne tombe jamais deux fois au même endroit |
![]() |
145 | like father, like son | tel père, tel fils |
![]() |
146 | like mother, like daughter | telle mère, telle fille |
![]() |
147 | live by the sword, die by the sword | qui vit par l’épée, périra par l’épée |
![]() |
148 | long absent, soon forgotten | loin des yeux, loin du cœur |
![]() |
149 | long ways, long lies | a beau mentir qui vient de loin |
![]() |
150 | look before you leap | réfléchir avant d'agir |
![]() |
151 | loose lips sink ships | propos inconsidérés, bateaux coulés |
![]() |
152 | love is blind | l’amour est aveugle |
![]() |
153 | man proposes, God disposes | l’homme propose et Dieu dispose |
![]() |
154 | many a mickle makes a muckle | les petits ruisseaux font les grandes rivières |
![]() |
155 | many a mickle makes a muckle | petit à petit, l'oiseau fait son nid |
![]() |
156 | many hands make light work | l'union fait la force |
![]() |
157 | measure twice and cut once | Mesurer deux fois, couper une fois |
![]() |
158 | might makes right | la raison du plus fort est toujours la meilleure |
![]() |
159 | money can't buy happiness | l'argent ne fait pas le bonheur |
![]() |
160 | money doesn't grow on trees | l'argent ne tombe pas du ciel |
![]() |
161 | money talks | l’argent parle |
![]() |
162 | more haste, less speed | il ne faut pas confondre vitesse et précipitation |
![]() |
163 | ne'er cast a clout til May be out | en avril ne te découvre pas d'un fil, en mai fait ce qu'il te plait |
![]() |
164 | necessity is the mother of invention | la nécessité est la mère de l'invention |
![]() |
165 | necessity is the mother of invention | nécessité fait loi |
![]() |
166 | necessity knows no law | nécessité fait loi |
![]() |
167 | nice guys finish last | qui se fait brebis le loup le mange |
![]() |
168 | no news is good news | pas de nouvelles, bonnes nouvelles |
![]() |
169 | no pain, no gain | qui ne risque rien n'a rien |
![]() |
170 | no pain, no gain | qui ne tente rien n'a rien |
![]() |
171 | no pain, no gain | on n'a rien sans rien |
![]() |
172 | no smoke without fire | il n'y a pas de fumée sans feu |
![]() |
173 | old habits die hard | qui a bu boira |
![]() |
174 | once bitten, twice shy | chat échaudé craint l'eau froide |
![]() |
175 | one man's meat is another man's poison | le malheur des uns fait le bonheur des autres |
![]() |
176 | one swallow does not a summer make | une hirondelle ne fait pas le printemps |
![]() |
177 | other days, other ways | autres temps, autres mœurs |
![]() |
178 | out of sight, out of mind | loin des yeux, loin du cœur |
![]() |
179 | physician, heal thyself | médecin, guéris-toi toi-même |
![]() |
180 | physician, heal thyself | médecin, soigne-toi toi-même |
![]() |
181 | practice makes perfect | usage rend maître |
![]() |
182 | practice makes perfect | c'est en forgeant qu'on devient forgeron |
![]() |
183 | prevention is better than cure | mieux vaut prévenir que guérir |
![]() |
184 | pride comes before a fall | qui fait le malin tombe dans le ravin |
![]() |
185 | rules are made to be broken | les règles sont faites pour être transgressées |
![]() |
186 | see Naples and die | voir Naples et mourir |
![]() |
187 | see Naples and die | voir Naples et puis mourir |
![]() |
188 | seeing is believing | une image vaut mille mots |
![]() |
189 | seeing is believing | il faut le voir pour le croire |
![]() |
190 | short reckonings make long friends | les bons comptes font les bons amis |
![]() |
191 | show, don't tell | montre, ne dis pas |
![]() |
192 | silence is golden | le silence est d'or |
![]() |
193 | silence is golden | la parole est d'argent, mais le silence est d'or |
![]() |
194 | silence is golden | la parole est d'argent, le silence est d'or |
![]() |
195 | six of one, half a dozen of the other | bonnet blanc, blanc bonnet |
![]() |
196 | six of one, half a dozen of the other | kif-kif |
![]() |
197 | six of one, half a dozen of the other | c’est du pareil au même |
![]() |
198 | six of one, half a dozen of the other | chou vert et vert chou |
![]() |
199 | six of one, half a dozen of the other | quatre trente sous pour une piastre |
![]() |
200 | slow and steady wins the race | rien ne sert de courir, il faut partir à point |
![]() |
201 | so far so good | jusqu'à présent, tout va bien |
![]() |
202 | sow the wind, reap the whirlwind | qui sème le vent, récolte la tempête |
![]() |
203 | spare the rod and spoil the child | qui aime bien, châtie bien |
![]() |
204 | speech is silver, silence is golden | la parole est d’argent, le silence est d’or |
![]() |
205 | still waters run deep | il faut se méfier de l’eau qui dort |
![]() |
206 | sufficient unto the day is the evil thereof | à chaque jour suffit sa peine |
![]() |
207 | talk is cheap | c'est facile de parler |
![]() |
208 | the apple does not fall far from the tree | les chiens ne font pas des chats |
![]() |
209 | the apple does not fall far from the tree | la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre |
![]() |
210 | the best things in life are free | contentement passe richesse |
![]() |
211 | the customer is always right | le client est roi |
![]() |
212 | the customer is always right | le client a toujours raison |
![]() |
213 | the dogs bark, but the caravan goes on | les chiens aboient, la caravane passe |
![]() |
214 | the early bird gets the worm | l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt |
![]() |
215 | the early bird gets the worm | le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt |
![]() |
216 | the early bird gets the worm | la vache la première au pré, lèche toute la rosée |
![]() |
217 | the end justifies the means | la fin justifie les moyens |
![]() |
218 | the end justifies the means | qui veut la fin veut les moyens |
![]() |
219 | the fish rots from the head | le poisson pourrit par la tête |
![]() |
220 | the fox may grow grey but never good | les loups peuvent perdre leurs dents, mais non le naturel |
![]() |
221 | the grass is always greener on the other side | l'herbe est toujours plus verte ailleurs |
![]() |
222 | the grass is always greener on the other side | l'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin |
![]() |
223 | the jug goes to the well until it breaks | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse |
![]() |
224 | the more the merrier | plus on est de fous, plus on rit |
![]() |
225 | the more things change, the more they stay the same | plus ça change, plus c'est la même chose |
![]() |
226 | the pen is mightier than the sword | la plume est plus forte que l’épée |
![]() |
227 | the proof of the pudding is in the eating | il faut juger sur pièces |
![]() |
228 | the proof of the pudding is in the eating | la qualité se révèle à l’usage |
![]() |
229 | the road to hell is paved with good intentions | l'enfer est pavé de bonnes intentions |
![]() |
230 | the shoemaker's children go barefoot | les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés |
![]() |
231 | the sky is the limit | rien n'est impossible |
![]() |
232 | the spirit is willing but the flesh is weak | l'esprit est prompt, mais la chair est faible |
![]() |
233 | the wolf may lose his teeth but never his nature | les loups peuvent perdre leurs dents, mais non le naturel |
![]() |
234 | there are none so blind as those who will not see | il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir |
![]() |
235 | there are plenty of fish in the sea | un de perdu, dix de retrouvés |
![]() |
236 | there are plenty of fish in the sea | une de perdue, dix de retrouvées |
![]() |
237 | there are two sides to every question | toute médaille a son revers |
![]() |
238 | there is an exception to every rule | c'est l'exception qui confirme la règle |
![]() |
239 | there is an exception to every rule | il n'y a pas de règle sans exception |
![]() |
240 | there is nothing new under the sun | rien de nouveau sous le soleil |
![]() |
241 | there's many a slip twixt cup and lip | il y a loin de la coupe aux lèvres |
![]() |
242 | there's more than one way to skin a cat | il y a plusieurs façons de plumer un canard |
![]() |
243 | there's no accounting for taste | chacun ses goûts |
![]() |
244 | there's no accounting for taste | à chacun ses goûts |
![]() |
245 | there's no accounting for taste | à chacun son goût |
![]() |
246 | there's no accounting for taste | des goûts et des couleurs, on ne discute pas |
![]() |
247 | there's no fool like an old fool | on fait des sottises à tout âge |
![]() |
248 | there's no place like home | il n'y a pas de petit chez soi |
![]() |
249 | there's no place like home | on n'est bien que chez soi |
![]() |
250 | third time's a charm | la troisième fois sera la bonne |
![]() |
251 | this too shall pass | cela aussi passera |
![]() |
252 | time heals all wounds | le temps guérit toutes les blessures |
![]() |
253 | time is money | le temps vaut argent |
![]() |
254 | time is money | le temps, c'est de l'argent |
![]() |
255 | to each his own | à chacun son goût |
![]() |
256 | to err is human | l'erreur est humaine |
![]() |
257 | to thine own self be true | sois loyal envers toi-même |
![]() |
258 | tomorrow is another day | demain est un autre jour |
![]() |
259 | too many cooks spoil the broth | autant de têtes, autant d'avis |
![]() |
260 | too many cooks spoil the broth | deux patrons font chavirer la barque |
![]() |
261 | two heads are better than one | deux avis valent mieux qu'un |
![]() |
262 | use a sledgehammer to crack a nut | écraser une mouche avec un marteau |
![]() |
263 | use a sledgehammer to crack a nut | tuer une mouche avec un canon |
![]() |
264 | variety is the spice of life | il faut de tout pour faire un monde |
![]() |
265 | walls have ears | les murs ont des oreilles |
![]() |
266 | what doesn't kill you makes you stronger | ce qui ne te tue pas te rend plus fort |
![]() |
267 | what goes around comes around | qui sème le vent, récolte la tempête |
![]() |
268 | what goes around comes around | on récolte ce que l'on sème |
![]() |
269 | what goes around comes around | qui sème le vent récolte la tempête |
![]() |
270 | what you see is what you get | ce que tu vois est ce que tu obtiens |
![]() |
271 | what's done is done | ce qui est fait est fait |
![]() |
272 | what's sauce for the goose is sauce for the gander | sauce bonne pour l'oie est bonne pour le jars |
![]() |
273 | when in Rome, do as the Romans do | autre pays, autre coutume |
![]() |
274 | when in Rome, do as the Romans do | à Rome, fais comme les Romains |
![]() |
275 | when life gives you lemons, make lemonade | quand la vie vous donne des citrons, faites de la citronnade |
![]() |
276 | when life gives you lemons, make lemonade | à la guerre comme à la guerre |
![]() |
277 | when the cat's away | quand le chat n'est pas là |
![]() |
278 | when the cat's away the mice will play | quand le chat n'est pas là, les souris dansent |
![]() |
279 | when the cat's away the mice will play | le chat parti, les souris dansent |
![]() |
280 | when the going gets tough, the tough get going | c'est quand le jeu devient dur que les durs commencent à jouer |
![]() |
281 | where there is a will there is a way | vouloir c'est pouvoir |
![]() |
282 | where there is a will there is a way | quand on veut, on peut |
![]() |
283 | where there is a will there is a way | à cœur vaillant rien d'impossible |
![]() |
284 | where there's muck there's brass | l’argent n’a pas d’odeur |
![]() |
285 | where there's smoke, there's fire | il n’y a pas de fumée sans feu |
![]() |
286 | you are what you eat | tu es ce que tu manges |
![]() |
287 | you are what you eat | vous êtes ce que vous mangez |
![]() |
288 | you can catch more flies with honey than with vinegar | plus fait douceur que violence |
![]() |
289 | you can catch more flies with honey than with vinegar | on n'attrape pas des mouches avec du vinaigre |
![]() |
290 | you can lead a horse to water, but you can't make it drink | on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif |
![]() |
291 | you can't judge a book by its cover | l'habit ne fait pas le moine |
![]() |
292 | you can't teach an old dog new tricks | on n'apprend pas au vieux singe à faire des grimaces |
![]() |
293 | you get what you pay for | en avoir pour son argent |
![]() |
294 | you scratch my back and I'll scratch yours | on ne donne rien pour rien |
![]() |
295 | you scratch my back and I'll scratch yours | on n'a rien pour rien |
![]() |
296 | you scratch my back and I'll scratch yours | donnant donnant |
![]() |
297 | you snooze you lose | qui part à la chasse perd sa place |
![]() |
298 | you snooze you lose | qui va à la chasse perd sa place |
![]() |
299 | you're never too old to learn | il n'est jamais trop tard pour bien faire |
![]() |
300 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs |
![]() |
301 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | on ne saurait faire d'omelette sans casser des œufs |
![]() |