flag Spanish flag English flag German

Idioms

Billingual idioms and proverbs English-French
from
flag German
to
flag English

Speech is silver, silence is golden
La parole est d'argent, le silence est d'or

A proverb English-French
On this page you will find over 250 English-French idioms and proverbs with voice output
# English French Audio
1 God helps those who help themselves aide-toi, le ciel t'aidera
2 God works in mysterious ways les voies de Dieu sont impénétrables
3 God works in mysterious ways les voies du Seigneur sont impénétrables
4 Rome wasn't built in a day Paris ne s'est pas fait en un jour
5 Rome wasn't built in a day Rome ne s'est pas faite en un jour
6 a bad workman always blames his tools à méchant ouvrier, point de bon outil
7 a bad workman always blames his tools un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
8 a bird in the hand is worth two in the bush un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
9 a bird in the hand is worth two in the bush moineau à la main vaut mieux que grue qui vole
10 a cat may look at a king un chien regarde bien un évêque
11 a fault confessed is half redressed faute avouée est à moitié pardonnée
12 a fool and his money are soon parted aux idiots l'argent file entre les doigts
13 a fool and his money are soon parted aux idiots l'argent brûle entre les doigts
14 a friend in need is a friend indeed c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis
15 a good beginning makes a good ending bien commencer amène à bien terminer
16 a journey of a thousand miles begins with a single step un voyage de mille lieues commence toujours par un premier pas
17 a leopard cannot change its spots chassez le naturel, il revient au galop
18 a lie has no legs la vérité finit toujours par triompher
19 a man is known by the company he keeps qui se ressemble s'assemble
20 a man's home is his castle charbonnier est maître chez lui
21 a man's home is his castle cordonnier est maître chez lui
22 a nod is as good as a wink à bon entendeur, salut
23 a picture is worth a thousand words une image vaut mille mots
24 a promise is a promise chose promise, chose due
25 a rolling stone gathers no moss pierre qui roule n'amasse pas mousse
26 a stitch in time saves nine un point fait à temps en épargne cent
27 a stitch in time saves nine mieux vaut prévenir que guérir
28 a stopped clock is right twice a day même une pendule cassée donne l'heure deux fois par jours
29 a wild goose never laid a tame egg les chats ne font pas des chiens
30 a wild goose never laid a tame egg les chiens ne font pas des chats
31 absence makes the heart grow fonder chose rarement vue est plus chère
32 absence makes the heart grow fonder un peu d'absence fait grand bien
33 absence makes the heart grow fonder loin des yeux, près du cœur
34 actions speak louder than words bien faire vaut mieux que bien dire
35 all cats are grey in the dark la nuit, tous les chats sont gris
36 all cats are grey in the dark dans la nuit, tous les chats sont gris
37 all good things come to an end toutes les bonnes choses ont une fin
38 all roads lead to Rome tous les chemins mènent à Rome
39 all that glitters is not gold tout ce qui brille n’est pas or
40 all the world's a stage le monde entier est un théâtre
41 all's fair in love and war à la guerre comme à la guerre
42 all's fair in love and war en amour comme à la guerre, tous les coups sont permis
43 all's well that ends well tout est bien qui finit bien
44 an apple a day keeps the doctor away une pomme chaque matin éloigne le médecin
45 an apple a day keeps the doctor away chaque jour une pomme conserve son homme
46 appetite comes with eating l'appétit vient en mangeant
47 as you make your bed, so you must lie in it comme on fait son lit on se couche
48 as you sow, so shall you reap vous récolterez ce que vous semez
49 attack is the best form of defence l'attaque est la meilleure défense
50 attack is the best form of defence la meilleure défense, c'est l'attaque
51 barking dogs seldom bite chien qui aboie ne mord pas
52 beauty is in the eye of the beholder il n’y a point de laides amours
53 beggars can't be choosers faute de grives, on mange des merles
54 better safe than sorry mieux vaut prévenir que guérir
55 birds of a feather flock together qui se ressemble s'assemble
56 blood is thicker than water bon sang ne peut mentir
57 blood is thicker than water bon sang ne saurait mentir
58 blood is thicker than water la voix du sang est la plus forte
59 boys will be boys il faut que jeunesse se passe
60 brevity is the soul of wit la brièveté est l’âme de l’esprit
61 bros before hoes les potes avant les putes
62 carpe diem cueille le jour
63 carpe diem carpe diem
64 charity begins at home charité bien ordonnée commence par soi-même
65 clothes don't make the man l’habit ne fait pas le moine
66 cold hands, warm heart froides mains, chaudes amours
67 crime doesn't pay le crime ne paie pas
68 curiosity killed the cat la curiosité est un vilain défaut
69 dead men tell no tales les morts ne parlent pas
70 desperate times call for desperate measures aux grands maux les grands remèdes
71 devil is in the details le diable est dans les détails
72 do unto others as you would have them do unto you traite les autres comme tu voudrais être traité
73 don't count your chickens before they're hatched il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
74 don't look a gift horse in the mouth à cheval donné, on ne regarde pas la bouche
75 don't look a gift horse in the mouth à cheval donné on ne regarde pas les dents
76 don't look a gift horse in the mouth à cheval donné on ne regarde pas la bride
77 don't look a gift horse in the mouth à cheval donné on ne regarde pas la denture
78 don't shoot the messenger ne tuez pas le messager
79 don't shoot the messenger ne tirez pas sur le messager
80 don't shoot the messenger ce n’est pas en cassant le thermomètre qu’on fait tomber la fièvre
81 don't try to teach grandma how to suck eggs on n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace
82 don't try to teach grandma how to suck eggs ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces
83 e pluribus unum un à partir de plusieurs
84 e pluribus unum de plusieurs, un
85 early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau
86 easy come, easy go une de perdue, dix de retrouvées
87 empty vessels make the most sound c'est pas parce-qu'on n'a rien à dire qu'il faut fermer sa gueule
88 even Homer nods tout le monde peut se tromper
89 even Homer nods il n'y a si bon cheval qui ne bronche
90 every cloud has a silver lining à quelque chose malheur est bon
91 every cloud has a silver lining après la pluie, le beau temps
92 every dog has its day à chacun vient sa chance
93 every dog has its day à chacun son heure de gloire
94 every silver lining has a cloud toute médaille a son revers
95 eye for an eye, a tooth for a tooth œil pour œil, dent pour dent
96 faith will move mountains la foi transporte les montagnes
97 feed a cold, starve a fever nourrir un rhume et affamer une fièvre
98 finders, keepers trouver, c’est garder
99 finders, keepers qui trouve garde
100 first come, first served premier arrivé, premier servi
101 fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me Qui me trompe une fois, honte à lui; qui me trompe deux fois, honte à moi./Piège-moi une fois, honte sur toi, piège-moi deux fois, honte sur moi.
102 forbidden fruit is the sweetest le fruit défendu est celui qui a le meilleur goût
103 forewarned is forearmed un homme averti en vaut deux
104 fortune favors the bold la fortune sourit aux audacieux
105 give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime Donne un poisson à un homme, il mangera un jour. Apprends-lui à pêcher, il mangera toute sa vie.
106 good things come to those who wait tout vient à point à qui sait attendre
107 good wine needs no bush à bon vin point d'enseigne
108 grasp all, lose all qui trop embrasse mal étreint
109 great minds think alike les grands esprits se rencontrent
110 half a loaf is better than none mieux que rien
111 haste makes waste hâte rend déchets
112 haters gonna hate les rageux vont rager
113 he who laughs last laughs best rira bien qui rira le dernier
114 he who laughs last laughs best tel qui rit vendredi, dimanche pleurera
115 he who smelt it dealt it premier senteur, premier péteur
116 heaven helps those who help themselves aide-toi, le ciel t'aidera
117 hell hath no fury like a woman scorned L'enfer n'a pas de fureur comme une femme méprisée
118 history repeats itself l'histoire se répète
119 idle hands are the devil's workshop l'oisiveté est la mère de tous les vices
120 if it ain't broke, don't fix it il ne faut pas toucher un système qui fonctionne
121 if my aunt had balls, she'd be my uncle si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle
122 if my aunt had balls, she'd be my uncle avec des si on mettrait Paris en bouteille
123 if the mountain won't come to Muhammad si la montagne ne va pas à toi, va à la montagne
124 if you can't beat them, join them il faut savoir hurler avec les loups
125 if you want a thing done well, do it yourself on n'est jamais mieux servi que par soi-même
126 ignorance is bliss bienheureux celui qui ne connaît pas la vérité
127 in for a penny, in for a pound quand le vin est tiré, il faut le boire
128 in for a penny, in for a pound le premier pas engage au second
129 in for a penny, in for a pound qui dit A, doit dire B
130 in the land of the blind, the one-eyed man is king au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
131 in wine, there is truth la vérité est dans le vin
132 it never rains but it pours un malheur ne vient jamais seul
133 it never rains but it pours un malheur n'arrive jamais seul
134 it takes all kinds to make a world il faut de tout pour faire un monde
135 it takes two to tango il faut être deux pour danser le tango
136 it's all fun and games until someone loses an eye jeu de main, jeu de vilain
137 it's the thought that counts c'est l'intention qui compte
138 know thyself connais-toi toi-même
139 knowledge is power savoir, c'est pouvoir
140 ladies first les dames d’abord
141 less is more moins, c’est plus
142 life is not all beer and skittles la vie n'est pas toujours une partie de plaisir
143 life's a bitch and then you die la vie est une chienne et puis vous mourez
144 lightning never strikes twice in the same place la foudre ne tombe jamais deux fois au même endroit
145 like father, like son tel père, tel fils
146 like mother, like daughter telle mère, telle fille
147 live by the sword, die by the sword qui vit par l’épée, périra par l’épée
148 long absent, soon forgotten loin des yeux, loin du cœur
149 long ways, long lies a beau mentir qui vient de loin
150 look before you leap réfléchir avant d'agir
151 loose lips sink ships propos inconsidérés, bateaux coulés
152 love is blind l’amour est aveugle
153 man proposes, God disposes l’homme propose et Dieu dispose
154 many a mickle makes a muckle les petits ruisseaux font les grandes rivières
155 many a mickle makes a muckle petit à petit, l'oiseau fait son nid
156 many hands make light work l'union fait la force
157 measure twice and cut once Mesurer deux fois, couper une fois
158 might makes right la raison du plus fort est toujours la meilleure
159 money can't buy happiness l'argent ne fait pas le bonheur
160 money doesn't grow on trees l'argent ne tombe pas du ciel
161 money talks l’argent parle
162 more haste, less speed il ne faut pas confondre vitesse et précipitation
163 ne'er cast a clout til May be out en avril ne te découvre pas d'un fil, en mai fait ce qu'il te plait
164 necessity is the mother of invention la nécessité est la mère de l'invention
165 necessity is the mother of invention nécessité fait loi
166 necessity knows no law nécessité fait loi
167 nice guys finish last qui se fait brebis le loup le mange
168 no news is good news pas de nouvelles, bonnes nouvelles
169 no pain, no gain qui ne risque rien n'a rien
170 no pain, no gain qui ne tente rien n'a rien
171 no pain, no gain on n'a rien sans rien
172 no smoke without fire il n'y a pas de fumée sans feu
173 old habits die hard qui a bu boira
174 once bitten, twice shy chat échaudé craint l'eau froide
175 one man's meat is another man's poison le malheur des uns fait le bonheur des autres
176 one swallow does not a summer make une hirondelle ne fait pas le printemps
177 other days, other ways autres temps, autres mœurs
178 out of sight, out of mind loin des yeux, loin du cœur
179 physician, heal thyself médecin, guéris-toi toi-même
180 physician, heal thyself médecin, soigne-toi toi-même
181 practice makes perfect usage rend maître
182 practice makes perfect c'est en forgeant qu'on devient forgeron
183 prevention is better than cure mieux vaut prévenir que guérir
184 pride comes before a fall qui fait le malin tombe dans le ravin
185 rules are made to be broken les règles sont faites pour être transgressées
186 see Naples and die voir Naples et mourir
187 see Naples and die voir Naples et puis mourir
188 seeing is believing une image vaut mille mots
189 seeing is believing il faut le voir pour le croire
190 short reckonings make long friends les bons comptes font les bons amis
191 show, don't tell montre, ne dis pas
192 silence is golden le silence est d'or
193 silence is golden la parole est d'argent, mais le silence est d'or
194 silence is golden la parole est d'argent, le silence est d'or
195 six of one, half a dozen of the other bonnet blanc, blanc bonnet
196 six of one, half a dozen of the other kif-kif
197 six of one, half a dozen of the other c’est du pareil au même
198 six of one, half a dozen of the other chou vert et vert chou
199 six of one, half a dozen of the other quatre trente sous pour une piastre
200 slow and steady wins the race rien ne sert de courir, il faut partir à point
201 so far so good jusqu'à présent, tout va bien
202 sow the wind, reap the whirlwind qui sème le vent, récolte la tempête
203 spare the rod and spoil the child qui aime bien, châtie bien
204 speech is silver, silence is golden la parole est d’argent, le silence est d’or
205 still waters run deep il faut se méfier de l’eau qui dort
206 sufficient unto the day is the evil thereof à chaque jour suffit sa peine
207 talk is cheap c'est facile de parler
208 the apple does not fall far from the tree les chiens ne font pas des chats
209 the apple does not fall far from the tree la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre
210 the best things in life are free contentement passe richesse
211 the customer is always right le client est roi
212 the customer is always right le client a toujours raison
213 the dogs bark, but the caravan goes on les chiens aboient, la caravane passe
214 the early bird gets the worm l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
215 the early bird gets the worm le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt
216 the early bird gets the worm la vache la première au pré, lèche toute la rosée
217 the end justifies the means la fin justifie les moyens
218 the end justifies the means qui veut la fin veut les moyens
219 the fish rots from the head le poisson pourrit par la tête
220 the fox may grow grey but never good les loups peuvent perdre leurs dents, mais non le naturel
221 the grass is always greener on the other side l'herbe est toujours plus verte ailleurs
222 the grass is always greener on the other side l'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin
223 the jug goes to the well until it breaks tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse
224 the more the merrier plus on est de fous, plus on rit
225 the more things change, the more they stay the same plus ça change, plus c'est la même chose
226 the pen is mightier than the sword la plume est plus forte que l’épée
227 the proof of the pudding is in the eating il faut juger sur pièces
228 the proof of the pudding is in the eating la qualité se révèle à l’usage
229 the road to hell is paved with good intentions l'enfer est pavé de bonnes intentions
230 the shoemaker's children go barefoot les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
231 the sky is the limit rien n'est impossible
232 the spirit is willing but the flesh is weak l'esprit est prompt, mais la chair est faible
233 the wolf may lose his teeth but never his nature les loups peuvent perdre leurs dents, mais non le naturel
234 there are none so blind as those who will not see il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir
235 there are plenty of fish in the sea un de perdu, dix de retrouvés
236 there are plenty of fish in the sea une de perdue, dix de retrouvées
237 there are two sides to every question toute médaille a son revers
238 there is an exception to every rule c'est l'exception qui confirme la règle
239 there is an exception to every rule il n'y a pas de règle sans exception
240 there is nothing new under the sun rien de nouveau sous le soleil
241 there's many a slip twixt cup and lip il y a loin de la coupe aux lèvres
242 there's more than one way to skin a cat il y a plusieurs façons de plumer un canard
243 there's no accounting for taste chacun ses goûts
244 there's no accounting for taste à chacun ses goûts
245 there's no accounting for taste à chacun son goût
246 there's no accounting for taste des goûts et des couleurs, on ne discute pas
247 there's no fool like an old fool on fait des sottises à tout âge
248 there's no place like home il n'y a pas de petit chez soi
249 there's no place like home on n'est bien que chez soi
250 third time's a charm la troisième fois sera la bonne
251 this too shall pass cela aussi passera
252 time heals all wounds le temps guérit toutes les blessures
253 time is money le temps vaut argent
254 time is money le temps, c'est de l'argent
255 to each his own à chacun son goût
256 to err is human l'erreur est humaine
257 to thine own self be true sois loyal envers toi-même
258 tomorrow is another day demain est un autre jour
259 too many cooks spoil the broth autant de têtes, autant d'avis
260 too many cooks spoil the broth deux patrons font chavirer la barque
261 two heads are better than one deux avis valent mieux qu'un
262 use a sledgehammer to crack a nut écraser une mouche avec un marteau
263 use a sledgehammer to crack a nut tuer une mouche avec un canon
264 variety is the spice of life il faut de tout pour faire un monde
265 walls have ears les murs ont des oreilles
266 what doesn't kill you makes you stronger ce qui ne te tue pas te rend plus fort
267 what goes around comes around qui sème le vent, récolte la tempête
268 what goes around comes around on récolte ce que l'on sème
269 what goes around comes around qui sème le vent récolte la tempête
270 what you see is what you get ce que tu vois est ce que tu obtiens
271 what's done is done ce qui est fait est fait
272 what's sauce for the goose is sauce for the gander sauce bonne pour l'oie est bonne pour le jars
273 when in Rome, do as the Romans do autre pays, autre coutume
274 when in Rome, do as the Romans do à Rome, fais comme les Romains
275 when life gives you lemons, make lemonade quand la vie vous donne des citrons, faites de la citronnade
276 when life gives you lemons, make lemonade à la guerre comme à la guerre
277 when the cat's away quand le chat n'est pas là
278 when the cat's away the mice will play quand le chat n'est pas là, les souris dansent
279 when the cat's away the mice will play le chat parti, les souris dansent
280 when the going gets tough, the tough get going c'est quand le jeu devient dur que les durs commencent à jouer
281 where there is a will there is a way vouloir c'est pouvoir
282 where there is a will there is a way quand on veut, on peut
283 where there is a will there is a way à cœur vaillant rien d'impossible
284 where there's muck there's brass l’argent n’a pas d’odeur
285 where there's smoke, there's fire il n’y a pas de fumée sans feu
286 you are what you eat tu es ce que tu manges
287 you are what you eat vous êtes ce que vous mangez
288 you can catch more flies with honey than with vinegar plus fait douceur que violence
289 you can catch more flies with honey than with vinegar on n'attrape pas des mouches avec du vinaigre
290 you can lead a horse to water, but you can't make it drink on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif
291 you can't judge a book by its cover l'habit ne fait pas le moine
292 you can't teach an old dog new tricks on n'apprend pas au vieux singe à faire des grimaces
293 you get what you pay for en avoir pour son argent
294 you scratch my back and I'll scratch yours on ne donne rien pour rien
295 you scratch my back and I'll scratch yours on n'a rien pour rien
296 you scratch my back and I'll scratch yours donnant donnant
297 you snooze you lose qui part à la chasse perd sa place
298 you snooze you lose qui va à la chasse perd sa place
299 you're never too old to learn il n'est jamais trop tard pour bien faire
300 you've got to crack a few eggs to make an omelette on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs
301 you've got to crack a few eggs to make an omelette on ne saurait faire d'omelette sans casser des œufs
Legal notice