All roads lead to Rome
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
# | English | Polish | Audio |
---|---|---|---|
1 | God works in mysterious ways | niezbadane są wyroki Boskie | |
2 | Rome wasn't built in a day | nie od razu Rzym zbudowano | |
3 | Rome wasn't built in a day | nie od razu Kraków zbudowano | |
4 | a bad workman always blames his tools | złej baletnicy szkodzi rąbek przy spódnicy | |
5 | a bad workman always blames his tools | złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy | |
6 | a bad workman always blames his tools | złej baletnicy przeszkadza rąbek spódnicy | |
7 | a bird in the hand is worth two in the bush | lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu | |
8 | a friend in need is a friend indeed | prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie | |
9 | a journey of a thousand miles begins with a single step | podróż tysiąca mil zaczyna się od jednego kroku | |
10 | a leopard cannot change its spots | natura ciągnie wilka do lasu | |
11 | a lie has no legs | kłamstwo ma krótkie nogi | |
12 | a new broom sweeps clean | nowy szef, nowe porządki | |
13 | a stitch in time saves nine | lepiej zapobiegać niż leczyć | |
14 | actions speak louder than words | czyny mówią głośniej niż słowa | |
15 | all cats are grey in the dark | w nocy wszystkie koty są czarne | |
16 | all roads lead to Rome | wszystkie drogi prowadzą do Rzymu | |
17 | all that glitters is not gold | nie wszystko złoto, co się świeci | |
18 | all work and no play makes Jack a dull boy | nie samą pracą żyje człowiek | |
19 | all's fair in love and war | w miłości i na wojnie wszystko jest dozwolone | |
20 | all's well that ends well | wszystko dobre, co się dobrze kończy | |
21 | an apple a day keeps the doctor away | jabłko dziennie trzyma lekarza z dala | |
22 | appetite comes with eating | apetyt rośnie w miarę jedzenia | |
23 | as you make your bed, so you must lie in it | jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz | |
24 | as you sow, so shall you reap | kto sieje wiatr, zbiera burzę | |
25 | barking dogs seldom bite | pies, co bardzo szczeka, nie bardzo kąsa | |
26 | barking dogs seldom bite | krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje | |
27 | beauty is in the eye of the beholder | nie to ładne, co ładne, ale to co się komu podoba | |
28 | beauty is only skin deep | pozory mylą | |
29 | beggars can't be choosers | na bezrybiu i rak ryba | |
30 | beggars can't be choosers | jak się nie ma co się lubi to się lubi co się ma | |
31 | beggars can't be choosers | lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu | |
32 | beggars can't be choosers | lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku | |
33 | beggars can't be choosers | lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku | |
34 | beggars can't be choosers | lepszy rydz niż nic | |
35 | beggars can't be choosers | z braku laku dobry kit | |
36 | beggars can't be choosers | jak się nie ma co się lubi, to się lubi co się ma | |
37 | beggars can't be choosers | żebracy nie mogą wybierać | |
38 | better safe than sorry | strzeżonego Pan Bóg strzeże | |
39 | birds of a feather flock together | ciągnie swój do swego | |
40 | blood is thicker than water | krew nie woda | |
41 | boys will be boys | chłopcy zawsze będą chłopcami | |
42 | business before pleasure | najpierw obowiązek, potem przyjemność | |
43 | carpe diem | chwytaj dzień | |
44 | clothes don't make the man | nie szata zdobi człowieka | |
45 | crime doesn't pay | winie depcze po piętach kara | |
46 | curiosity killed the cat | ciekawy kot do studni wpadł | |
47 | curiosity killed the cat | ciekawość to pierwszy stopień do piekła | |
48 | desperate times call for desperate measures | tonący brzytwy się chwyta | |
49 | devil is in the details | diabeł tkwi w szczegółach | |
50 | don't count your chickens before they're hatched | nie dziel skóry na niedźwiedziu | |
51 | don't count your chickens before they're hatched | nie chwal dnia przed zachodem słońca | |
52 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby | |
53 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda | |
54 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi nie zaglądaj w zęby | |
55 | don't look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi w zęby się nie patrzy | |
56 | don't try to teach grandma how to suck eggs | nie ucz ojca dzieci robić | |
57 | e pluribus unum | z wielu jeden | |
58 | easy come, easy go | łatwo przyszło, łatwo poszło | |
59 | every cloud has a silver lining | nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło | |
60 | every man is the architect of his own fortune | każdy jest kowalem swojego losu | |
61 | eye for an eye, a tooth for a tooth | oko za oko, ząb za ząb | |
62 | faith will move mountains | wiara góry przenosi | |
63 | fine feathers make fine birds | jak cię widzą, tak cię piszą | |
64 | first come, first served | kto pierwszy, ten lepszy | |
65 | forbidden fruit is the sweetest | zakazany owoc smakuje najlepiej | |
66 | forbidden fruit is the sweetest | owoc zakazany jest najsłodszy | |
67 | forewarned is forearmed | przezorny zawsze ubezpieczony | |
68 | fortune favors the bold | śmiałym szczęście sprzyja | |
69 | give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime | dając człowiekowi rybę - karmisz go na jeden dzień; dając człowiekowi wędkę - karmisz go na całe życie. | |
70 | great minds think alike | wielkie umysły myślą tak samo | |
71 | haste makes waste | co nagle, to po diable | |
72 | haste makes waste | gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy | |
73 | he who laughs last laughs best | ten się śmieje, kto się śmieje ostatni | |
74 | hindsight is 20/20 | mądry Polak po szkodzie | |
75 | history repeats itself | historia lubi się powtarzać | |
76 | home is where the heart is | tam dom twój, gdzie serce twoje | |
77 | hope springs eternal | jeszcze Polska nie zginęła | |
78 | if it ain't broke, don't fix it | nie szukaj dziury w całym | |
79 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | gdyby babcia miała wąsy, to by była dziadkiem | |
80 | if my aunt had balls, she'd be my uncle | gdyby ciocia miała wąsy, toby była wujkiem | |
81 | if the mountain won't come to Muhammad | nie chce góra przyjść do Mahometa, musi Mahomet przyjść do góry | |
82 | ignorance is bliss | niewiedza to błogosławieństwo | |
83 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | w kraju ślepców jednooki jest królem | |
84 | in wine, there is truth | w winie prawda | |
85 | it ain't over 'til the fat lady sings | dopóki piłka w grze, wszystko jest możliwe | |
86 | it is easy to find a stick to beat a dog | jak się chce psa uderzyć, kij się znajdzie | |
87 | it never rains but it pours | nieszczęścia chodzą parami | |
88 | it takes two to tango | do tanga trzeba dwojga | |
89 | know thyself | poznaj samego siebie | |
90 | knowledge is power | wiedza to potęga | |
91 | ladies first | panie przodem | |
92 | like father, like son | jaki ojciec, taki syn | |
93 | like father, like son | jakie drzewo, taki klin, jaki ojciec, taki syn | |
94 | like mother, like daughter | jaka matka, taka córka | |
95 | live by the sword, die by the sword | kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie | |
96 | long absent, soon forgotten | długo nieobecny, szybko zapomniany | |
97 | loose lips sink ships | nieostrożne gadanie zatapia statki | |
98 | love is blind | miłość jest ślepa | |
99 | man is a wolf to man | człowiek człowiekowi wilkiem | |
100 | money can't buy happiness | pieniądze szczęścia nie dają | |
101 | money doesn't grow on trees | pieniądze nie spadają z nieba | |
102 | more haste, less speed | gdy się człowiek śpieszy, to się diabeł cieszy | |
103 | necessity is the mother of invention | potrzeba jest matką wynalazków | |
104 | no news is good news | brak wiadomości to dobra wiadomość | |
105 | no pain, no gain | bez pracy nie ma kołaczy | |
106 | no pain, no gain | bez zachodu nie ma miodu | |
107 | no pain, no gain | bez pracy nie ma macy | |
108 | no pain, no gain | pieczone gołąbki nie lecą same do gąbki | |
109 | no pain, no gain | kto ma ręce do pracy, ten się naje kołaczy | |
110 | no pain, no gain | żeby mieć kołaczy, trzeba użyć pracy | |
111 | no pain, no gain | kto nie ryzykuje, ten nie zyska | |
112 | no smoke without fire | nie ma dymu bez ognia | |
113 | once bitten, twice shy | kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha | |
114 | one good turn deserves another | przysługa za przysługę | |
115 | one swallow does not a summer make | jedna jaskółka wiosny nie czyni | |
116 | opposites attract | przeciwieństwa się przyciągają | |
117 | out of sight, out of mind | co z oczu, to z serca | |
118 | practice makes perfect | ćwiczenie czyni mistrza | |
119 | practice makes perfect | trening czyni mistrza | |
120 | prevention is better than cure | lepiej zapobiegać niż leczyć | |
121 | pride comes before a fall | pycha poprzedza upadek | |
122 | rules are made to be broken | zasady są po to, żeby je łamać | |
123 | see Naples and die | zobaczyć Neapol i umrzeć | |
124 | seek and ye shall find | szukajcie, a znajdziecie | |
125 | seek and ye shall find | kto szuka, ten znajdzie | |
126 | silence is golden | milczenie jest złotem | |
127 | six of one, half a dozen of the other | wart Pac pałaca, a pałac Paca | |
128 | six of one, half a dozen of the other | wszystko jedno | |
129 | six of one, half a dozen of the other | ganc egal | |
130 | six of one, half a dozen of the other | ganc pomada | |
131 | six of one, half a dozen of the other | to jedno i to samo | |
132 | six of one, half a dozen of the other | jak go zwał, tak go zwał | |
133 | sow the wind, reap the whirlwind | kto sieje wiatr, zbiera burzę | |
134 | spare the rod and spoil the child | kto dobrze kocha, ten tęgo bije | |
135 | spare the rod and spoil the child | dzieci trzeba trzymać krótko | |
136 | spare the rod and spoil the child | kto się lubi ten się czubi | |
137 | speech is silver, silence is golden | mowa jest srebrem, a milczenie złotem | |
138 | still waters run deep | cicha woda brzegi rwie | |
139 | sufficient unto the day is the evil thereof | dosyćci ma dzień na swojem utrapieniu | |
140 | the apple does not fall far from the tree | niedaleko pada jabłko od jabłoni | |
141 | the customer is always right | klient ma zawsze rację | |
142 | the dogs bark, but the caravan goes on | psy szczekają, karawana idzie dalej | |
143 | the dogs bark, but the caravan goes on | psy szczekają, karawana jedzie dalej | |
144 | the early bird gets the worm | kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje | |
145 | the end justifies the means | cel uświęca środki | |
146 | the enemy of my enemy is my friend | wróg mojego wroga jest moim przyjacielem | |
147 | the grass is always greener on the other side | wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma | |
148 | the more things change, the more they stay the same | Im bardziej się wszystko zmienia, tym bardziej jest tak samo. | |
149 | the road to hell is paved with good intentions | dobrymi chęciami jest piekło wybrukowane | |
150 | the shoemaker's children go barefoot | szewc bez butów chodzi | |
151 | the spirit is willing but the flesh is weak | dusza chętna, ale ciało słabe | |
152 | the world is one's oyster | świat stoi przed kimś otworem | |
153 | there are plenty of fish in the sea | tego kwiatu jest pół światu | |
154 | there is nothing new under the sun | nic nowego pod słońcem | |
155 | there's no accounting for taste | o gustach się nie dyskutuje | |
156 | there's no place like home | wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej | |
157 | third time's a charm | do trzech razy sztuka | |
158 | time heals all wounds | czas leczy rany | |
159 | time is money | czas to pieniądz | |
160 | to each his own | każdemu swoje | |
161 | to each his own | kto co lubi | |
162 | to err is human | błądzić jest rzeczą ludzką | |
163 | to err is human | mylić się jest rzeczą ludzką | |
164 | tomorrow is another day | jutro też jest dzień | |
165 | too many cooks spoil the broth | gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść | |
166 | two heads are better than one | co dwie głowy, to nie jedna | |
167 | use a sledgehammer to crack a nut | strzelać z armaty do muchy | |
168 | walls have ears | ściany mają uszy | |
169 | well begun is half done | dobry początek to połowa roboty | |
170 | what doesn't kill you makes you stronger | co cię nie zabije, to cię wzmocni | |
171 | what goes around comes around | co z siebie dajesz, to do ciebie wraca | |
172 | what goes around comes around | jak sobie pościelisz tak się wyśpisz | |
173 | what goes around comes around | fortuna kołem się toczy | |
174 | what's done is done | co się stało, to się nie odstanie | |
175 | what's done is done | co było, to było | |
176 | when in Rome, do as the Romans do | jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one | |
177 | when in Rome, do as the Romans do | w czyim chlebie smakujemy, tego i pochlebujemy | |
178 | when in Rome, do as the Romans do | co kraj, to obyczaj | |
179 | when the cat's away the mice will play | gdy kota nie ma, myszy harcują | |
180 | where there is a will there is a way | dla chcącego nic trudnego | |
181 | where there is a will there is a way | dla chcącego nie ma nic trudnego | |
182 | where there is a will there is a way | chcieć to móc | |
183 | where there is a will there is a way | chcącemu nic nie trudno, niechcącemu wszytko | |
184 | you are what you eat | jesteś tym, co jesz | |
185 | you can't make a silk purse of a sow's ear | i w Paryżu nie zrobią z owsa ryżu | |
186 | you scratch my back and I'll scratch yours | ręka rękę myje | |
187 | you scratch my back and I'll scratch yours | przysługa za przysługę | |
188 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | nie można mieć ciastka i zjeść ciastko | |
189 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą |