To err is human
a greși este omenește
# | English | Romanian | Audio |
---|---|---|---|
1 | God helps those who help themselves | Dumnezeu te ajută, dacă te ajuți singur; ajută-te și Dumnezeu te va ajuta. | |
2 | a bird in the hand is worth two in the bush | mai bine o vrabie în mână decât o cioară pe gard | |
3 | a bird in the hand is worth two in the bush | mai bine o păsărică-n mână, decât două în tufiș. | |
4 | a friend in need is a friend indeed | prietenul la nevoie se cunoaște | |
5 | a journey of a thousand miles begins with a single step | o călătorie de o mie de mile începe cu un singur pas | |
6 | a leopard cannot change its spots | lupul părul va schimba, dar năravul ba. | |
7 | a lie has no legs | minciuna are picioare scurte | |
8 | a picture is worth a thousand words | o pictură spune mai mult decât o mie de vorbe. | |
9 | all roads lead to Rome | toate drumurile duc la Roma | |
10 | all that glitters is not gold | nu tot ce straluceste este aur | |
11 | all's well that ends well | totul e bine când se termină cu bine | |
12 | attack is the best form of defence | atacul este cea mai bună apărare | |
13 | barking dogs seldom bite | câinele care latră, nu mușcă | |
14 | better the devil you know than the devil you don't know | mai bun e un drac știut decât unul necunoscut | |
15 | birds of a feather flock together | Cine se aseamana se aduna | |
16 | clothes don't make the man | nu haina îl face pe om | |
17 | curiosity killed the cat | curiosii mor repede | |
18 | devil is in the details | teoria ca teoria, dar practica ne omoară | |
19 | devil is in the details | socoteala de acasă nu se potrivește cu cea din târg | |
20 | devil is in the details | dracu-i în amănunte ascuns. | |
21 | don't look a gift horse in the mouth | calul de dar nu se caută la dinți | |
22 | don't look a gift horse in the mouth | calul de dar nu se caută în gură | |
23 | e pluribus unum | una din multe | |
24 | easy come, easy go | cum a venit, așa a plecat | |
25 | every cloud has a silver lining | după ploaie vine soare | |
26 | eye for an eye, a tooth for a tooth | ochi pentru ochi, dinte pentru dinte | |
27 | first come, first served | primul venit, primul servit | |
28 | fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me | dacă mă păcălești o dată, să-ți fie rușine; dacă mă păcălești de două ori, să-mi fie mie rușine | |
29 | forewarned is forearmed | un om prevenit face cât doi | |
30 | he who laughs last laughs best | cine râde la urmă râde mai bine | |
31 | history repeats itself | istoria se repetă | |
32 | hope springs eternal | speranța moare ultima | |
33 | if the mountain won't come to Muhammad | dacă nu vine muntele la Mahomed, merge Mahomed la munte | |
34 | ignorance is bliss | ignoranța e o binecuvântare | |
35 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | în țara orbilor și chiorul e împărat | |
36 | like father, like son | cum e tatăl, așa-i și fiul | |
37 | like father, like son | ce se naște din pisică, șoareci mănâncă | |
38 | like father, like son | așchia nu sare departe de trunchi | |
39 | live by the sword, die by the sword | toți cei ce scot sabia, de sabie vor pieri | |
40 | love is blind | iubirea este oarbă | |
41 | measure twice and cut once | De șapte ori măsoară, o dată taie. | |
42 | measure twice and cut once | Măsoară de zece ori și taie o dată. | |
43 | more haste, less speed | graba strică treaba | |
44 | old habits die hard | lupul își schimbă părul, dar năravul ba | |
45 | once bitten, twice shy | cine s-a fript cu ciorbă, suflă și-n iaurt | |
46 | one good turn deserves another | după faptă și răsplată | |
47 | one swallow does not a summer make | cu o floare nu se face primăvară | |
48 | rules are made to be broken | legile sunt făcute spre a fi încălcate | |
49 | sow the wind, reap the whirlwind | cine seamănă vânt culege furtună | |
50 | success has many fathers, failure is an orphan | succesul are mulți tați, insuccesul e orfan. | |
51 | the dogs bark, but the caravan goes on | câinii latră, ursul merge | |
52 | the dogs bark, but the caravan goes on | câinii latră, carvana trece | |
53 | the early bird gets the worm | cine se trezește de dimineață, departe ajunge | |
54 | the early bird gets the worm | primul venit, primul servit | |
55 | the end justifies the means | scopul scuză mijloacele | |
56 | the road to hell is paved with good intentions | drumul spre iad este pavat cu bune intenții | |
57 | the way to a man's heart is through his stomach | drumul spre inima unui bărbat trece prin stomac | |
58 | there is nothing new under the sun | nimic nou sub soare | |
59 | there's no accounting for taste | gusturile nu se discută | |
60 | there's no place like home | nicăieri nu e ca acasă | |
61 | time is money | timpul înseamnă bani | |
62 | to err is human | a greși este omenește | |
63 | too many cooks spoil the broth | copilul cu mai multe moașe rămâne cu buricul netăiat | |
64 | walls have ears | pereții au urechi | |
65 | when in Rome, do as the Romans do | la Roma, faci ca romanii | |
66 | when the cat's away the mice will play | când pisica nu-i acasă, joacă șoarecii pe masă | |
67 | you can't judge a book by its cover | nu haina face pe om |