A picture is worth a thousand words
Een afbeelding zegt meer dan duizend woorden
| # | English | Dutch | Audio |
|---|---|---|---|
| 1 | God works in mysterious ways | Gods wegen zijn ondoorgrondelijk |
|
| 2 | Rome wasn't built in a day | Rome is niet op één dag gebouwd |
|
| 3 | Rome wasn't built in a day | Keulen en Aken zijn niet op één dag gebouwd |
|
| 4 | a bad workman always blames his tools | een kwaad werkman heeft altijd slecht getuig |
|
| 5 | a bird in the hand is worth two in the bush | beter één vogel in de hand dan tien in de lucht |
|
| 6 | a chain is only as strong as its weakest link | de keten is zo sterk als haar zwakste schakel |
|
| 7 | a friend in need is a friend indeed | in nood leert men zijn vrienden kennen |
|
| 8 | a journey of a thousand miles begins with a single step | een reis van duizend mijlen begint met een enkele stap |
|
| 9 | a leopard cannot change its spots | een vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken |
|
| 10 | a leopard cannot change its spots | een vos verliest zijn streken niet |
|
| 11 | a lie has no legs | al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt haar wel |
|
| 12 | a new broom sweeps clean | nieuwe bezems vegen schoon |
|
| 13 | a picture is worth a thousand words | een afbeelding zegt meer dan duizend woorden |
|
| 14 | a stitch in time saves nine | werk op tijd maakt welbereid |
|
| 15 | absence makes the heart grow fonder | afwezigheid versterkt de liefde |
|
| 16 | actions speak louder than words | geen woorden maar daden |
|
| 17 | actions speak louder than words | daden zeggen meer dan woorden |
|
| 18 | actions speak louder than words | niet lullen maar poetsen |
|
| 19 | actions speak louder than words | daden zeggen meer dan woorden |
|
| 20 | all cats are grey in the dark | bij nacht zijn alle katten grauw |
|
| 21 | all roads lead to Rome | alle wegen leiden naar Rome |
|
| 22 | all talk and no action | veel geschreeuw en weinig wol |
|
| 23 | all that glitters is not gold | het is niet alles goud wat er blinkt |
|
| 24 | all work and no play makes Jack a dull boy | de boog kan niet altijd gespannen zijn |
|
| 25 | all work and no play makes Jack a dull boy | 't is een slecht dorp waar het nooit kermis is |
|
| 26 | all's well that ends well | eind goed, al goed |
|
| 27 | appearances are deceptive | kleren maken nee man |
|
| 28 | barking dogs seldom bite | blaffende honden bijten niet |
|
| 29 | beggars can't be choosers | men mag een gegeven paard niet in de bek zien |
|
| 30 | birds of a feather flock together | soort zoekt soort |
|
| 31 | business before pleasure | zaken gaan voor plezier |
|
| 32 | buy cheap, buy twice | goedkoop is duurkoop |
|
| 33 | carpe diem | pluk de dag |
|
| 34 | devil is in the details | de duivel zit in de details |
|
| 35 | don't count your chickens before they're hatched | de huid niet verkopen voor de beer geschoten is |
|
| 36 | don't look a gift horse in the mouth | een gegeven paard niet in de bek kijken |
|
| 37 | don't shoot the messenger | geef niet de boodschapper de schuld |
|
| 38 | don't shoot the messenger | schiet niet op de boodschapper |
|
| 39 | don't shoot the messenger | schiet niet van de boodschapper |
|
| 40 | empty vessels make the most sound | holle vaten klinken het hardst |
|
| 41 | every Jack has his Jill | op elk potje past een deksel |
|
| 42 | every cloud has a silver lining | achter de wolken schijnt de zon |
|
| 43 | eye for an eye, a tooth for a tooth | oog om oog, tand om tand |
|
| 44 | fine feathers make fine birds | kleren maken de man |
|
| 45 | fine words butter no parsnips | praatjes vullen geen gaatjes |
|
| 46 | first come, first served | wie het eerst komt, het eerst maalt |
|
| 47 | forewarned is forearmed | een gewaarschuwd mens telt voor twee |
|
| 48 | fortune favors the bold | de brutalen hebben de halve wereld |
|
| 49 | good things come to those who wait | geduld is een schone zaak |
|
| 50 | great minds think alike | grote geesten denken gelijk |
|
| 51 | haste makes waste | haastige spoed is zelden goed |
|
| 52 | haste makes waste | haast en spoed is zelden goed |
|
| 53 | he who laughs last laughs best | wie het laatst lacht, lacht het best |
|
| 54 | he who laughs last laughs best | wie laatst lacht, best lacht |
|
| 55 | history repeats itself | de geschiedenis herhaalt zich |
|
| 56 | home is where the heart is | eigen haard is goud waard |
|
| 57 | honesty is the best policy | eerlijk duurt het langst |
|
| 58 | hope springs eternal | hoop doet leven |
|
| 59 | hunger is a good sauce | honger is de beste saus |
|
| 60 | if the mountain won't come to Muhammad | als de berg niet naar Mozes komt, zal Mozes naar de berg moeten gaan |
|
| 61 | ignorance is bliss | het geluk is met de onwetenden |
|
| 62 | ignorance is bliss | wat niet weet, wat niet deert |
|
| 63 | ignorance is bliss | Zalig zijn de onwetenden |
|
| 64 | in for a penny, in for a pound | wie a zegt, moet ook b zeggen |
|
| 65 | in the land of the blind, the one-eyed man is king | in het land der blinden is eenoog koning |
|
| 66 | in wine, there is truth | kinderen en dronken mensen spreken altijd de waarheid |
|
| 67 | it never rains but it pours | een ongeluk komt zelden alleen |
|
| 68 | it never rains but it pours | een ongeluk komt nooit alleen |
|
| 69 | know thyself | ken uzelf |
|
| 70 | knowledge is power | kennis is macht |
|
| 71 | ladies first | dames gaan voor |
|
| 72 | less is more | minder is meer |
|
| 73 | like father, like son | zo vader, zo zoon |
|
| 74 | like mother, like daughter | zo moeder, zo dochter |
|
| 75 | live by the sword, die by the sword | wie leeft bij het zwaard, zal sterven bij het zwaard |
|
| 76 | long ways, long lies | wie verre reizen doet, kan veel verhalen |
|
| 77 | look before you leap | bezint eer ge begint |
|
| 78 | look before you leap | bezint eer gij begint |
|
| 79 | love is blind | liefde is blind |
|
| 80 | man proposes, God disposes | de mens wikt, God beschikt |
|
| 81 | many a mickle makes a muckle | vele kleintjes maken een grote |
|
| 82 | many hands make light work | vele handen maken licht werk |
|
| 83 | misery loves company | ellende houdt van gezelschap |
|
| 84 | money doesn't grow on trees | het geld groeit me niet op de rug |
|
| 85 | necessity is the mother of invention | noodzaak is de moeder van uitvinding |
|
| 86 | necessity is the mother of invention | nood breekt wet |
|
| 87 | necessity knows no law | nood breekt wet |
|
| 88 | no good deed goes unpunished | stank voor dank |
|
| 89 | no news is good news | geen bericht, goed bericht |
|
| 90 | no pain, no gain | voor iets hoort iets |
|
| 91 | no pain, no gain | wie niet waagt, wie niet wint |
|
| 92 | no pain, no gain | niet geschoten is altijd mis |
|
| 93 | no pain, no gain | de kost gaat voor de baat uit |
|
| 94 | no smoke without fire | waar rook is, is vuur |
|
| 95 | once bitten, twice shy | door schade en schande wordt men wijs |
|
| 96 | once bitten, twice shy | een ezel stoot zich geen tweemaal aan dezelfde steen |
|
| 97 | one swallow does not a summer make | een zwaluw maakt nog geen lente/zomer |
|
| 98 | one swallow does not a summer make | één zwaluw maakt de lente niet |
|
| 99 | out of sight, out of mind | uit het oog, uit het hart |
|
| 100 | patience is a virtue | Geduld is een schone zaak |
|
| 101 | practice makes perfect | oefening baart kunst |
|
| 102 | prevention is better than cure | voorkomen is beter dan genezen |
|
| 103 | pride comes before a fall | hoogmoed komt voor de val |
|
| 104 | seeing is believing | eerst zien, dan geloven |
|
| 105 | seeing is believing | zien is geloven |
|
| 106 | seeing is believing | eerst zien, dan geloven |
|
| 107 | seeing is believing | zien is geloven |
|
| 108 | seek and ye shall find | zoekt en gij zult vinden |
|
| 109 | seek and ye shall find | wie zoekt, die vindt |
|
| 110 | six of one, half a dozen of the other | lood om oud ijzer |
|
| 111 | snitches get stitches | wie praat, die gaat |
|
| 112 | sow the wind, reap the whirlwind | wie wind zaait, zal storm oogsten |
|
| 113 | spare the rod and spoil the child | zachte heelmeesters, stinkende wonden |
|
| 114 | speech is silver, silence is golden | Spreken is zilver, zwijgen is goud |
|
| 115 | still waters run deep | stille wateren hebben diepe gronden |
|
| 116 | the apple does not fall far from the tree | een appel valt niet ver van de boom |
|
| 117 | the bigger they are, the harder they fall | hoge bomen vangen veel wind |
|
| 118 | the early bird gets the worm | wie het eerst komt, wie het eerst maalt |
|
| 119 | the end justifies the means | het doel heiligt de middelen |
|
| 120 | the enemy of my enemy is my friend | de vijand van mijn vijand is mijn vriend |
|
| 121 | the grass is always greener on the other side | het gras is altijd groener bij de buren |
|
| 122 | the grass is always greener on the other side | het gras is altijd groener aan de overkant |
|
| 123 | the more the merrier | hoe meer zielen, hoe meer vreugd |
|
| 124 | the more the merrier | hoe meer, hoe beter |
|
| 125 | the more things change, the more they stay the same | hoe meer alles verandert, hoe meer het hetzelfde blijft |
|
| 126 | the proof of the pudding is in the eating | de praktijk zal het leren |
|
| 127 | the road to hell is paved with good intentions | de weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens |
|
| 128 | the sky is the limit | alles kan |
|
| 129 | the spirit is willing but the flesh is weak | de geest is gewillig, maar het vlees is zwak |
|
| 130 | the way to a man's heart is through his stomach | de liefde van de man gaat door de maag |
|
| 131 | the world is one's oyster | de wereld ligt aan iemands voeten |
|
| 132 | there are none so blind as those who will not see | wat baten kaars en bril als de uil niet zien en wil |
|
| 133 | there is nothing new under the sun | niets nieuws onder de zon |
|
| 134 | there's more than one way to skin a cat | er zijn meerdere wegen om je doel te bereiken |
|
| 135 | there's more than one way to skin a cat | alle wegen leiden naar Rome |
|
| 136 | there's no accounting for taste | over smaak valt niet te twisten |
|
| 137 | there's no fool like an old fool | hoe ouder hoe zotter |
|
| 138 | there's no place like home | oost west, thuis best |
|
| 139 | third time's a charm | driemaal is scheepsrecht |
|
| 140 | third time's a charm | derde keer goede keer |
|
| 141 | time heals all wounds | de tijd heelt alle wonden |
|
| 142 | time is money | tijd is geld |
|
| 143 | to each his own | ieder zijn ding |
|
| 144 | to each his own | ieder het zijne |
|
| 145 | to err is human | vergissen is menselijk |
|
| 146 | tomorrow is another day | morgen is er weer een dag |
|
| 147 | too many cooks spoil the broth | veel koks bederven de brij |
|
| 148 | too many cooks spoil the broth | veel koks verzouten de brij |
|
| 149 | two heads are better than one | twee hoofden zijn beter dan één |
|
| 150 | use a sledgehammer to crack a nut | met een kanon op een mug schieten |
|
| 151 | walls have ears | de muren hebben oren |
|
| 152 | well begun is half done | een goed begin is het halve werk |
|
| 153 | what goes around comes around | wie wind zaait, zal storm oogsten |
|
| 154 | what goes around comes around | dat komt ervan |
|
| 155 | what's done is done | gedane zaken nemen geen keer |
|
| 156 | what's sauce for the goose is sauce for the gander | gelijke monniken, gelijke kappen |
|
| 157 | when in Rome, do as the Romans do | 's lands wijs, 's lands eer |
|
| 158 | when the cat's away | als de kat van huis is |
|
| 159 | when the cat's away the mice will play | als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel |
|
| 160 | where there is a will there is a way | waar een wil is, is een weg |
|
| 161 | where there is a will there is a way | willen is kunnen |
|
| 162 | where there's smoke, there's fire | waar rook is is vuur |
|
| 163 | you are what you eat | je bent wat je eet |
|
| 164 | you can catch more flies with honey than with vinegar | vliegen vang je met stroop en niet met azijn |
|
| 165 | you can lead a horse to water, but you can't make it drink | met onwillige honden is het slecht hazen vangen |
|
| 166 | you've got to crack a few eggs to make an omelette | waar gehakt wordt vallen spaanders |
|